功能对等理论视角下的中餐菜名英译策略实效性探究
An Exploration on the Effectiveness on English Translation Strategies for Chinese Dish Names from the Perspective of Functional Equivalence Theory
摘要: 本文基于功能对等理论,剖析中西菜名文化差异,提出写实性菜名“原料 + 烹饪方式”直译、写意性菜名“意译 + 注释”的翻译策略。研究表明该策略可有效消解文化隔阂,既传递菜品核心信息,又保留中餐文化内涵,在促进饮食交流、标准化推广等方面具有显著实效性,为中餐国际传播提供理论与实践参考。
Abstract: Based on the functional equivalence theory, this study analyzes cultural disparities in Chinese and Western culinary nomenclature and proposes the following translation strategies: Literal translation (“ingredients+cooking methods”) for descriptive dish names; meaning-based translation with annotations for imaginative dish names. The research shows that this strategy effectively mitigates cultural barriers by simultaneously conveying essential culinary information and preserving Chinese gastronomic heritage. The approach exhibits demonstrable efficacy in facilitating cross-cultural culinary exchange and standardizing menu localization. This research provides both theoretical frameworks and practical references for the global dissemination of Chinese cuisine.
参考文献
|
[1]
|
游瑞华. 跨文化交际视角下中国美食英译实践[J]. 核农学报, 2022, 36(3): 696.
|
|
[2]
|
杨晓彤. 功能对等理论视角下的鲁菜菜名翻译研究[J]. 英语广场, 2021(11): 42-44.
|
|
[3]
|
张晓萌. 从功能目的论视角浅谈中餐菜名的翻译[J]. 现代英语, 2020(20): 91-93.
|
|
[4]
|
侯明昕. 功能对等理论在中餐菜名英译中的应用——以《舌尖上的中国1》为例[J]. 英语广场, 2023(2): 7-12.
|
|
[5]
|
赵敏. 基于中国饮食文化的菜名英文翻译研究[J]. 黄河科技学院学报, 2021, 23(5): 85-89.
|
|
[6]
|
王丹丹. 中餐菜名英译规范化的进程、不足与推进路径[J]. 嘉应文学, 2025(10): 79-81.
|
|
[7]
|
韩晨昊, 何雨轩, 刘仁东, 郭梓涵. 功能对等理论视角下广西美食的翻译策略[J]. 新传奇, 2025(17): 38-40.
|
|
[8]
|
杨宇威. 目的论视角下中国八大菜系菜名的英译技巧[J]. 现代商贸工业, 2025(11): 60-62.
|
|
[9]
|
张磊, 焦敬淳. 跨文化交际背景下中餐小吃菜名英译研究——以《美食译苑——中文菜单英文译法》为例[J]. 新传奇, 2025(16): 41-43.
|