|
[1]
|
Culler, J. (1982) On Deconstruction: Theory and Criticism after Structuralism. Cornell University Press.
|
|
[2]
|
Derrida, J. (1978) Writing and Difference. University of Chicago Press.
|
|
[3]
|
Díaz-Cintas, J. (2020) Subtitling: The Long Journey to Academic Acknowledgement. Journal of Specialised Translation, 34, 120-140.
|
|
[4]
|
Nida, E.A. (2001) Contexts in Translating. John Benjamins.
|
|
[5]
|
Kress, G. and van Leeuwen, T. (2020) Reading Images: The Grammar of Visual Design. Routledge.
|
|
[6]
|
Vermeer, H.J. (2000) The Translation Studies Reader. Routledge, 221-232.
|
|
[7]
|
曹娜. 影视翻译跨文化叙事能力尤为重要[N]. 中国改革报, 2025-03-28(004).
|
|
[8]
|
程乐松. 在语词与概念之间的“自然”——兼论中国古代思想研究的概念化方法[J]. 哲学动态, 2023(1): 41-51.
|
|
[9]
|
李楚菡. 数字化时代的志愿翻译行为研究[D]: [博士学位论文]. 北京: 北京外国语大学, 2022.
|
|
[10]
|
李幸芷. 多模态符号协同下广西文旅微短剧文化转译研究[J]. 新媒体研究, 2025, 11(13): 80-84.
|
|
[11]
|
任彬源, 杨铮. “翻译功能对等理论”视角下影视跨文化传播中文化意象的译制与重构[J]. 襄阳职业技术学院学报, 2025, 24(1): 131-135.
|
|
[12]
|
孙澜娣. 《你好, 李焕英》英语翻译中的语言适配与情感传递[J]. 英语广场, 2025(9): 11-14.
|
|
[13]
|
王洪林. 多模态翻译研究的学术史考察[J]. 中国翻译, 2022, 43(6): 106-113.
|
|
[14]
|
王芷珊, 苏雯超. 英汉字幕自动翻译的质量评估与认知接受研究[J]. 语言、翻译与认知, 2024(2): 32-43+127.
|
|
[15]
|
张佳旗, 邹紫娴. 传播视域下皮克斯动画电影的品牌建构——浅析其文化价值及市场营销策略[J]. 西部广播电视, 2022, 43(9): 85-88.
|
|
[16]
|
张志国. 意义延宕出来的美丽——对《去天堂》的一种解读[J]. 德州学院学报, 2020, 36(3): 37-40.
|
|
[17]
|
赵欣月. 跨文化转码视域下影视幽默的翻译机制研究——基于《老友记》汉译的四维策略与三维模型构建[J]. 青年文学家, 2025(18): 170-172.
|