|
[1]
|
Toury, G. (2012) Descriptive Translation Studies: And beyond. Benjamins Translation Library. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[2]
|
Nida, E.A. (1964) Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Brill Archive.
|
|
[3]
|
Nida, E.A. (2001) Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai Foreign Language Education Press.
|
|
[4]
|
House, J. (1997) Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Gunter Narr Verlag.
|
|
[5]
|
Newmark, P. (1981) Approaches to Translation (Language Teaching Methodology Senes). Pergamon Press.
|
|
[6]
|
Munday, J. (2016) Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
Cook, G. (2001) The Discourse of Advertising. Routledge. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
许菊. 英语报刊标题的美感功能的表现手法及翻译[J]. 山东外语教学, 1999(4): 34-38+46.
|
|
[9]
|
沈志和. 英语新闻标题翻译研究[J]. 柳州师专学报, 2003(3): 27-30.
|
|
[10]
|
涂小金. 英语新闻标题修辞现象与翻译[J]. 南昌航空工业学院学报(社会科学版), 2003(3): 66-68.
|
|
[11]
|
林林. 英语新闻标题的修辞与翻译[J] . 辽宁师专学报(社会科学版), 2004(1): 95-96.
|
|
[12]
|
刘怡. 英语新闻标题的修辞与翻译[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版), 2003(3): 95-96.
|
|
[13]
|
谭载喜. 新编奈达论翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1999: 26.
|
|
[14]
|
张红. 奈达的功能对等翻译理论在经贸词语英译方面的应用[J]. 国际商务(对外经济贸易大学学报), 2008(S1): 53-57.
|
|
[15]
|
周玉忠, 乔幪, 李霞. 英汉互译教程[M]. 银川: 宁夏人民教育出版社, 2007: 322.
|
|
[16]
|
陶瑷丽. 优秀新闻标题的语言特点[J]. 湖南大学学报(社会科学版), 2020, 34(3): 154-160.
|
|
[17]
|
黄伯荣, 廖序东. 现代汉语(下): 增订六版[M]. 北京: 高等教育出版社, 2017.
|
|
[18]
|
黄伯荣, 廖序东. 现代汉语(上): 增订六版[M]. 北京: 高等教育出版社, 2017.
|
|
[19]
|
姜倩, 何刚强. 翻译概论[M]. 第2版. 上海: 上海外语教育出版社, 2015.
|
|
[20]
|
刘晓东, 李德凤, 周祥艳. 翻译过程中省译策略的运用及其认知研究[J]. 外国语文, 2023, 39(1): 143-150.
|
|
[21]
|
欧阳智英. 转译法在英汉翻译中的运用[J]. 文教资料, 2017(20): 14-15.
|