汉语“来”“去”在维吾尔语中的对应表达
The Corresponding Expressions of the Chinese Words “Come (Lái)” and “Go (Qù)” in Uyghur
DOI: 10.12677/ml.2025.13101059, PDF, HTML, XML,   
作者: 肖越成:新疆大学中国语言文学学院,新疆 乌鲁木齐;卡力比登·力提甫:新疆大学国际文化交流学院,新疆 乌鲁木齐
关键词: “来”“去”汉语维吾尔语对应表达“Come” “Go” Chinese Uyghur Corresponding Expressions
摘要: 汉语中“来”“去”两词在日常生活中使用的频率非常高,意义和结构也复杂多样。但“来”“去”二词在维吾尔语中对应表达方面的研究还较为少见。本文用语义学和语用学的理论知识来分析汉语中“来”“去”与维吾尔语中“kɛlmɛk”“bɑrmɑq”的对称性和非对称性的对应表达,让维吾尔语学习者能够正确理解汉语中“来”“去”的意义,从而在语言学习过程中找到更为准确的对应表达。
Abstract: The words “come” and “go” in Chinese are used very frequently in daily life, and their meanings and structures are also complex and diverse. However, the research on the corresponding expression of the words “come” and “go” in Uyghur is relatively rare. This article uses the theoretical knowledge of semantics and pragmatics to analyze the symmetry and asymmetry of “come” and “go” in Chinese and “kɛlmɛk” and “bɑrmɑq” in Uyghur, so that Uyghur learners can correctly understand the meaning of “come” and “go” in Chinese and find a more accurate corresponding expression.
文章引用:肖越成, 卡力比登·力提甫. 汉语“来”“去”在维吾尔语中的对应表达[J]. 现代语言学, 2025, 13(10): 302-309. https://doi.org/10.12677/ml.2025.13101059

1. 引言

语言是人们交流的工具。词汇是语言的建筑材料,词汇也是构成语句的重要组成部分。在形成语句时,每个词都有其各自的意义,词的概念意义是语言交际中表达的最基本的意义。如果没有概念意义,语言就无法进行交流。

由于“来、去”两词在日常生活中使用的频率非常高,意义和结构也复杂多样。所以受到许多学者的研究,同时他们也在对“来、去”的词性、语义、句法、语用、认知、参照点、语法化等诸多方面取得了优秀的成果。但“来、去”二词在维吾尔语中对应表达方面的研究还较为少见。因为汉语是孤立语,维吾尔语属于黏着语,汉语和维吾尔语存在着很大差别,“来、去”的相关内容非常多,所以本文通过对比分析法来说明“来”和“去”的语义意义及语用意义,探究二词是如何在维吾尔语中进行对应表达。

2. 汉语“来”与维吾尔语“kɛlmɛk”对应表达

汉语“来”在句子中既可以做实动词,也可以用在动词后面表示一种虚化意义做趋向补语[1]。汉语中的“来”在维吾尔语中用“kɛlmɛk”来表示。而“kɛlmɛk”(来)一词在维吾尔语中可以充当实义动词、助动词和系动词。下面对汉语中的“来”与维吾尔语中的“kɛlmɛk”的对称性对应表达和非对称对应表达两种情况进行分析探讨。

2.1. “来”与“kɛlmɛk”对称性对应表达

汉语的“来”在维吾尔语中用“kɛlmɛk”来表达,“来”和“kɛlmɛk”意义相同。接下来本文从汉语中的“来”做动词、趋向动词两个方面分析“来”与“kɛlmɛk”的对称性对应表达。

() 充当动词释义的对称性对应表达

汉语中的“来”表示从其他地方向说话人的立足点趋近。在维吾尔语中的对应形式为“kɛlmɛk”。例如:

① 他什么时候从北京来?

u qɑʧɑn bejʤiŋdin kelidu?

② 司机常常十点半来。

ʃopur dɑim on jerimdɑ kelidu.

③ 他昨天从伊犁来。

u tynyɡyn ilidin kɛldi.

例①②③汉语句子中的“来”和维吾尔语句子中的“kɛlmɛk”都表示从主体从其他的地方向说话人靠近的意思,并且两种语言所表达的意思相同。

() 充当趋向动词释义的对称性对应表达

汉语中的“来”做趋向动词用在动词之后,表示动作向说话人立足点趋近意义[1]的时候。在维吾尔语中对应表达为“kɛlmɛk”。

① 这架飞机从伊犁飞来。

bu ɑjropilɑn ilidin uʧup kɛldi.

② 一艘船从河对岸驶来。

bir pɑrɑχot dɛrjɑniŋ qɑrʃi tɛripidin kɛldi.

③ 弟弟朝我跑来。

inim mɑŋɑ qɑrɑp jyɡyryp kɛldi.

例①②③汉语句子中的“来”和维吾尔语句子中的“kɛlmɛk”都表示从主体的动作向说话人靠近的意思,并且两种语言所表达的意思相同。

2.2. “来”与“kɛlmɛk”非对称性对应表达

汉语中的“来”在维吾尔语中对应表达时,由于“来”所充当的句法功能或词义的不同,不用“kɛlmɛk”来表达,而是通过维吾尔语的语法手段或词汇手段来表达“来”的意义。

() 充当动词释义的非对称性对应表达

1) 汉语中的“来”出现在动宾结构之后,表示有目的地做某事的意义的时候,在维吾尔语中通常与“-ʁili/-qili/-ɡili/-kili + kɛlmɛk”连用的形式来表示[2]。例如:

① 你干什么来了?

siz nemɛ qilʁili kɛldiŋiz.

② 局长回家吃饭来了。

idɑrɛ bɑʃliqi øjɡɛ tɑmɑq jeɡili kɛldi.

③ 他凑热闹来了。

u tamaʃa kɵrgili kɛldi.

2) 汉语中的“来”出现在其他动词或动词结构之前,表示将要做某事时,在维吾尔语中用动词的祈使式形式(-j/-ɛj-ɑj…)来对应表示。例如:

① 我们大家一起来决定。

køpʧilik birliktɛ qɑrɑr qilɑjli.

② 他来试一试。

u sinɑp bɑqsun.

③ 我来看看发生了什么事。

nemɛ iʃ jyz bɛrgɛnlikini kɵryp baqaj.

3) 汉语中的“来”出现在动词结构(或介词结构)与动词(或动词结构)之间,“来”的前者表示方法、方向、态度,后者表示目的的时候,在维吾尔语中无需将“kɛlmɛk”一词表达出来。例如:

① 你准备花多少钱来解决这个事?

siz qɑnʧɛ pul χɛʤlɛp bu iʃni hɛl qilmɑqʧi?

② 我想用电脑来查资料。

mɛn kompjuterda materijal izdimɛktʃi.

③ 你想用什么方法来解决?

siz qɑndɑq usul bilɛn hɛl qilmɑqʧi?

例①②③中的“来”在汉语中起到连接前后的动词结构(或介词结构)和动词(或动词结构)的作用,并没有实在的意思,所以在维吾尔语中无需出现“kɛlmɛk”来对应表达。

4) 汉语中的“来”在表示问题、事情突然地出现和发生[3],在维吾尔语中用“ʧiqmɑq”一词来表达。例如:

① 现在问题来了。

hɑzir mɛsilɛ ʧiqti.

② 房屋失修,冬天一下雪麻烦就来了。

øj remont qilinmiʁɑʧqɑ, qiʃtɑ qɑr yɑʁsɑ ɑwɑriʧiliq ʧiqidu.

汉语中的“来”在表示问题、事件突然地出现和发生的时候,在维吾尔语中用“ʧiqmɑq”来表达而不用“kɛlmɛk”表达,这是维吾尔语的词语搭配和使用习惯决定。

() 充当趋向动词释义的非对称性对应表达

1) 当汉语中的“来”与“捎,带”等动词结合时,表示兼带的语法意义时,在维吾尔语中用“ɑlʁɑʧ + kɛlmɛk”形式来表达。例如:

① 请把桌子上的书给我带来。

ystɛldiki kitɑbni mɑŋɑ ɑlʁɑʧ keliŋ.

② 请把椅子上的外套给我捎来。

orunduqtiki ʧɑpɑnni mɑŋɑ ɑlʁɑʧ keliŋ.

2) 汉语中的“来”与“动词 + 得/不”连用时,表示动作的可能或不可能执行的时候,维吾尔语中用动词的能动式(-ɑlɑ/-ɛlɛ/-jɑlɑ/-jɛlɛ …)形式来表示。例如:

① 这个曲子我弹得来。

bu muzikini mɛn ʧɑlɑlɑjmɛn.

② 这歌我唱得来。

bu nɑχʃini mɛn ejtɑlɑjmɛn.

③ 这舞我跳不来。

bu ussulni mɛn ojnijɑlmɑjmɛn.

④ 我们仨合不来。

biz yʧimiz ʧiqiʃɑlmɑjmiz.

例①例②中“动词 + 得 + 来”表示动作能够进行的意思时,在维吾尔语中用动词的肯定能动式(-ɑlɑ/-ɛlɛ/-jɑlɑ/-jɛlɛ)来表达。而例③例④中“动词 + 不 + 来”表示动作不能进行的意思时,在维吾尔语中用动词的否定能动式(-ɑlmɑ/-ɛlmɛ/-jɑlmɑ/-jɛlmɛ)来表达。

3) 汉语中的“来”出现在“想、看、说、听”等动词之后表示估计猜测的意思,做插入语使用时,在维吾尔语中不用“kɛlmɛk”来对应表达。例如:

① 想来,这个方法是可行的。

meniŋʧɛ, bu χil ɑmɑl bolidu.

② 看来,他已经把我忘了吧。

qɑriʁɑndɑ, u meni ɑlliqɑʧɑn untup ketiptu.

③ 说来,我们大家都是朋友,别为了小事计较!

biz hemmimiz dost tursɑq, kiʧikinɛ iʃ yʧyn mundɑq qilsɑq bolmɑjdu!

④ 听来,大家都同意了。

maŋlap baqsam, kɵptʃilikniŋ hɛmmisi qoʃuluptu.

例①②中的“想来、看来”在汉语句中做插入语,“来”在对应表达为维吾尔语时通过语法手段(“meniŋ”后附加“ʧɛ”、“qɑriʁɑn”后附加“dɑ”)来表示估计猜测的意思,并且在维吾尔语中也做插入语使用。例③④中的“说来、听来”也做插入语,但这里的“来”在维吾尔语中用虚拟式第三人称附加成分(-sɑ/-sɛ)来对应表达。

() 充当助词释义的非对称性对应表达

1) 汉语中的“来”出现在“十、百、千”等数词或数量词后面表示大概的数的意思[4],在维吾尔语中常在基数词词干后附加“ʧɛ”或在基数词后的中心语上缀接名词复数附加成分来表示。例如:

① 三百来人 yʧ yzʧɛ ɑdɛm

② 六十来岁 ɑtmiʃ jaʃlar

还可以在维吾尔语基数词后附加“dɛk、tɛk”附加成分来对应表达。例如:

① 十来位老师 ondɛk oqutquʧi

② 三十来名学生 ottuzdɛk oquʁuʧi

③ 二十来位代表 jiɡirmidɛk wɛkil

另外还能以维吾尔语基数词后面结合“nɛʧʧɛ”来对应表达。例如:

① 二十来个人 jiɡirmɛ nɛʧʧɛ ɑdɛm

② 十来个苹果 on nɛʧʧɛ ɑlmɑ

2) 汉语中的“来”出现在量词之后表示估计、推测时,在维吾尔语中会在量词后附加“ʧɛ”来对应表达。例如:

① 八斤来重 sɛkkiz ʤiŋʧɛ eʁirliqta

② 四米来高 tøt mitirʧɛ eɡizliktɛ

3) 汉语中的“来”出现在基数词后,表示次序先后的意义时,在维吾尔语中用序数词词干后附加“din”来表达。例如:

一来路太远,二来没钱,三来没时间。

birinʧidin, jol bɛk jirɑq, ikkinʧidin, pul joq, yʧinʧidin, wɑqit joq.

() 充当其他释义的非对称性对应表达

1) 汉语中的“来”出现在“……来、……以来”等结构中表示从过去到现在的意思[5],在维吾尔语中用“-din beri/bujɑn”形式来对应表达。例如:

① 近年来 jeqinqi jillɑrdin bujɑn/jeqinqi jillɑrdin beri

② 入学以来 mɛktɛpkɛ kirɡɛndin bujɑn/mɛktɛpkɛ kirɡɛndin beri

2) 汉语中的“来”表示要到来的时间时,维吾尔语中无需用“kɛlmɛk”来表达。例如:

① 来年 kelɛr jili

② 未来 kɛlɡysi/kelɛʧɛk

3. 汉语“去”与维吾尔语“bɑrmɑq”对应表达

汉语“去”在句子中既可以做实动词,也可以用在动词后面表示一种虚化意义做趋向补语。汉语中的“去”在维吾尔语中用“bɑrmɑq”来表示。而“bɑrmɑq”一词在维吾尔语中可以充当实意动词、助动词和系动词。下面对汉语中的“去”与维吾尔语中的“bɑrmɑq”的对称性对应表达和非对称性对应表达两种情况进行分析探讨。

3.1. “去”与“bɑrmɑq”对称性对应表达

汉语的“去”在维吾尔语中用“bɑrmɑq”来表达时,“去”和“bɑrmɑq”意义相同。

汉语中的“去”表示主体从立足点离开到别的地方时,在维吾尔语中用“bɑrmɑq”一词来对应表达。例如:

① 我去过北京图书馆。

mɛn bejʤiŋ kytybχɑnisiʁɑ berip bɑqqɑn.

② 我昨天去赛里木湖了。

mɛn tynyɡyn sɑjrɑm køliɡɛ bɑrdim.

③ 我上周旅游去了。

men ɑldinqi hɛptɛ sɑjɑhɛtkɛ bɑrdim.

例①②③汉语句子中的“去”和维吾尔语句子中的“bɑrmɑq”都表示主体从立足点离开到别的地方的意思,并且两种语言所表达的意思相同。

3.2. “去”与“bɑrmɑq”非对称性对应表达

汉语中的“去”在维吾尔语中对应表达时,由于“去”所充当的句法功能或词义的不同,不用“bɑrmɑq”来表达,而是通过维吾尔语的语法手段或词汇手段来表达“去”的意义。

() 充当动词释义的非对称性对应表达

1) 汉语中的“去”用在动宾结构之后表示有目的去做某事时。在维吾尔语中用“-ʁili/-qili/-ɡili/-kili + bɑrmɑq”的形式来表示。例如:

① 写完作业以后他和阿里木打篮球去了。

tɑpʃuruqni iʃlɛp bolʁɑndin kejin u ɑlim bilɛn wɑsketbol ojniʁili bɑrdi.

② 他经常和我一起吃饭去。

u dɑim mɛn bilɛn billɛ tɑmɑq jeɡili bɑridu.

还可以通过在名词或动名词后附加向格,再加“bɑrmɑq”。例如:

③ 十五个女生到剧院演出去了。

on bɛʃ qiz tijɑtirχɑniʁɑ ojun qojuʃqɑ bɑrdi.

④ 春节的时候,我要到南京出差去了。

bɑhɑr bɑjrimidɑ mɛn nɛnʤiŋʁɑ kɑmɑndiropkiʁɑ bɑrimɛn.

2) 汉语中的“去”用在动词“想”之后表示意愿去做某事的意思时,在维吾尔语中用意愿动名词的形式来表示。例如:

① 我想去阿克苏。

meniŋ ɑqsuʁɑ bɑrʁum bɑr.

② 他想去打蓝球。

uniŋ wɑskitbol ojniʁusi bɑr.

3) 汉语中的“去”出现在另一个动词之前表示要做某事的意思时。在维吾尔语中不用“kɛtmɛk”表达。而是用维吾尔语的祈使式来表达。例如:

① 这事您去做吧。

bu iʃni siz qiliŋ.

② 这些话我去说吧。

bu ɡɛplɛrni mɛn dɛj.

4) 汉语中的“去”出现在(动词结构/介词结构)与(动词/动词结构)之间,表示“去”前面的是方法、方向、态度,后面的是目的。在维吾尔语中不用“bɑrmɑq”来对应表达。例如:

① 要从经济方面去考虑。

iqtisɑdij ʤɛhɛttin ojliʃiʃ kerɛk.

② 你要用自己的观点去说。

siz øziŋizniŋ køz qɑriʃi bojiʧɛ søzlɛŋ.

例①②中的“去”仅仅起到了连接前后两个结构的作用,而没有实在的意思,所以维吾尔语中无需表达。

5) 汉语中的“去”在表示“除去、除掉”的意思[3],在维吾尔语中不用“bɑrmɑq”来对应表达。例如:

① 喝点绿豆汤,去去火。

maʃ ʃorpisi itʃip, issiqni janduruŋ.

② 拔罐是去湿气的好方法。

loŋqa qojup dawalaʃ hɵllykni hɛjdɛʃniŋ jaχʃi usuli.

例①②中的去火、去湿气属于中医里的词汇分别表示除去体内的火气、湿气。此类型的词汇在对应表达“去”时应该根据后面所搭配的词语来选择“去”的对应表达形式。

6) 汉语中的“去”表示人离世的意思时,在维吾尔语中表达为“ølmɛk”。例如:

那个老人的儿子还不到三十岁就去了。

u bowɑjniŋ oʁli teχi ottuz jɑʃqɑ kirmɛj turuplɑ ølyp kɛtti.

7) 汉语中的“去”表示施动者做完动作后返回原处的意思时,在维吾尔语中用“kɛlmɛk”的祈使式来表达。例如:

① 我看妈妈去。

mɛn ɑpɑmni køryp kelɛj.

② 咱俩看看他去。

ikkimiz uni køryp kelɛjli.

() 充当趋向动词释义的非对称性对应表达

1) 汉语中“去”出现在动词之后,表示人或物伴随动作离开原来的位置的意思时,在维吾尔语中用“kɛtmɛk”来表达。例如:

① 他向远处跑去。

u jirɑqqɑ jyɡyryp kɛtti.

② 一辆车朝南边驶去。

bir mɑʃinɑ ʤɛnub tɛrɛpkɛ qɑrɑp jyryp kɛtti.

2) 汉语中“去”出现在“升、降、涨、跌”等动词之后,表示价格处于上升或下降的持续状态的意思时,在维吾尔语中用“kɛtmɛk”来对应表达。例如:

① 这几天水果的价格跌下去了。

bu bir nɛʧʧɛ kyndɛ mewiniŋ bɑhɑsi ʧyʃyp kɛtti.

② 这个月股票的价格升上去了。

bu ɑjdɑ pɑj ʧekiniŋ bɑhɑsi ørlɛp kɛtti.

3) 汉语中的“去”用在动词之后,表示行为动作的持续的意思时,在维吾尔语中用助动词“-wɛr”来表达。例如:

① 让他俩吵去吧。

u ikkisi uruʃiwɛrsun.

② 让阿里木笑去吧。

ɑlim kyliwɛrsun.

③ 你不管的话,就让他们闹去吧。

sizniŋ kɑriŋiz bolmisɑ, u ikkisi ʤedɛl qiliwɛrsun.

() 充当其他释义的非对称性对应表达

1) 汉语中的“去”表示过去的时间的意思时,在维吾尔语中用“øtkɛn”来表达。例如:

① 去年的春天 øtkɛn jili bɑhɑr

② 去日(过去的日子) øtkɛn kyn

2) 汉语中的“去”表示“距离”意思时,在维吾尔语中要对应表达为“ɑriliqi”。例如:

两地相去四十里。

ikki dʒajniŋ ariliqi qiriq tʃaqirim kelidu.

4. 小结

综上所述,汉语“来”“去”的用法较为多样。尽管前人研究已较为详尽,但大多聚焦于其语法意义及用法,对其在维吾尔语中的对应表达及使用规律探讨相对不足。本文对汉语“来”“去”在维吾尔语中的对应表达进行了更细致的分类与研究,并结合实例加以说明,系统阐述了其在句中的正确使用方法,以期对维吾尔语学习者提供有益参考。

参考文献

[1] 黄伯荣, 廖旭东. 现代汉语[M]. 增订三版. 北京: 高等教育出版社, 2002.
[2] 哈力克·尼亚孜. 基础维吾尔语[M]. 乌鲁木齐: 新疆大学出版社, 1997.
[3] 刘月华. 关于趋向补语“来” “去”的几个问题[J]. 语言教学与研究, 1980(3): 36-44.
[4] 吕叔湘. 数量词后的来、多、半[M]. 北京: 商务印书馆, 1990.
[5] 吕叔湘. 现代汉语八百词[M]. 北京: 商务印书馆, 1980.