红色文化场域中的语言景观研究:以红岩革命博物馆为例
A Study on the Linguistic Landscape in Red Cultural Settings: The Case of the Hongyan Revolutionary Museum
摘要: 本研究以红岩革命博物馆为案例,采用混合式研究方法,系统考察其红色语言景观的构成特征、传播优势与不足,并提出优化对策。研究通过采集401张馆内语言标识影像,统计语种分布、语码组合及空间特征,同时对10位真实参观者开展半结构化访谈,收集其对语言景观的主观感知与评价。结果表明,红岩革命博物馆的语言景观以中文单语为主,体现出鲜明的政治核心表达与情感动员功能;部分中英文双语与多语标识初步展现出国际化取向,但整体比例偏低。在传播功能上,语言景观在视觉冲击力、历史氛围营造与价值认同建构方面具有明显优势,但也存在语种单一、翻译覆盖不足、信息层次不均衡、互动性和分众适配不足等问题。基于此,研究提出四条对策:保持政治核心与情感感染力,完善多语种体系并推进分众化设计,优化信息分层与表达方式,增强互动体验与数字化手段。本文不仅丰富了语言景观研究在红色文化场域的应用,也为革命纪念馆的国际传播与传播效能提升提供了一定的参考。
Abstract: Taking the Hongyan Revolutionary Museum as a case study, this research adopts a mixed-methods approach to investigate the structural features, communicative advantages, and limitations of its red linguistic landscape, and further proposes optimization strategies. A total of 401 photographs of linguistic signs inside the museum were collected to examine language distribution, code combinations, and spatial characteristics. Meanwhile, semi-structured interviews were conducted with ten actual visitors to capture their perceptions and evaluations of the linguistic landscape. The results show that the museum’s linguistic landscape is predominantly monolingual in Chinese, highlighting its strong political core expression and emotional mobilization functions. While some bilingual (Chinese-English) and multilingual signs preliminarily reflect an international orientation, their overall proportion remains limited. In terms of communicative functions, the linguistic landscape demonstrates significant advantages in visual impact, historical atmosphere, and identity construction, but problems persist, such as linguistic homogeneity, insufficient translation coverage, uneven information layering, limited interactivity, and inadequate audience adaptation. Accordingly, four strategies are proposed: maintaining political centrality and emotional appeal, improving the multilingual system with audience-oriented design, optimizing information structuring and expression, and enhancing interactivity through digital means. This study not only enriches the application of linguistic landscape research in red cultural settings but also offers practical insights into improving the international communication capacity and communicative effectiveness of revolutionary museums.
文章引用:尹静逸, 刘薪雨, 王晓晨, 刘畅, 周雨, 张铁龙. 红色文化场域中的语言景观研究:以红岩革命博物馆为例 [J]. 社会科学前沿, 2025, 14(10): 299-307. https://doi.org/10.12677/ass.2025.1410897

参考文献

[1] 刘涛, 常恒勋. 兵团红色资源语言景观调查研究——以军垦名城石河子市为例[J]. 语言与翻译, 2023(2): 25-31.
[2] 张茜, 许春晓, 温卫宁. 红色旅游促进青少年红色文化认同形成机制研究——基于学段差异的组态路径分析[J]. 旅游科学, 2025, 39(1): 101-118.
[3] 邱羽成, 计彦怡, 董齐莹, 等. 宿迁市红色旅游基地语言景观的考察与分析[J]. 文化创新比较研究, 2023, 7(1): 29-32.
[4] 张亮, 李君轶. 基于情境实验的红色旅游恢复性效益及其影响因素分析——以延安革命纪念馆为例[J]. 旅游学刊, 2024, 39(7): 143-156.
[5] 盛榕. 多模态视域下红色旅游语言景观实证研究——以大别山革命老区传统村落为例[J]. 皖西学院学报, 2024, 40(4): 118-123.
[6] 王晓晨. 生态翻译学视角下红色语言景观英译实践报告[D]: [硕士学位论文]. 大连: 大连海事大学, 2022.
[7] Landry, R. and Bourhis, R.Y. (1997) Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study. Journal of Language and Social Psychology, 16, 23-49. [Google Scholar] [CrossRef
[8] Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Hasan Amara, M. and Trumper-Hecht, N. (2006) Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3, 7-30. [Google Scholar] [CrossRef
[9] Scollon, R. and Scollon, S.W. (2003) Discourses in Place: Language in the Material World. Routledge. [Google Scholar] [CrossRef
[10] Jaworski, A. and Thurlow, C. (2010) Semiotic Landscapes: Language, Image, Space. Continuum.
[11] 张红岩. 革命纪念地语言景观的语种分布与意识形态功能研究[J]. 语言战略研究, 2018, 4(3): 45-53.
[12] Backhaus, P. (2007) Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Multilingual Matters. [Google Scholar] [CrossRef
[13] Shohamy, E. and Gorter, D. (2009) Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. Routledge. [Google Scholar] [CrossRef
[14] 李晓明. 红色景观语篇的多模态话语分析[J]. 现代传播, 2020, 42(6): 112-120.
[15] 王芳. 红色文化语言景观的英译问题与对策[J]. 外语与翻译, 2021, 28(2): 77-84.
[16] 刘婷. 互动与数字化在红色文化传播中的作用——基于语言景观视角[J]. 传媒观察, 2022, 14(5): 98-104.
[17] Kress, G. and van Leeuwen, T. (2006) Reading Images: The Grammar of Visual Design. 2nd Edition, Routledge. [Google Scholar] [CrossRef
[18] Shohamy, E. (2015) LL Research as Expanding Language and Language Policy. Linguistic Landscape. An International Journal, 1, 152-171. [Google Scholar] [CrossRef