论《长安三万里》英文字幕的多模态协同翻译机制
A Study on the Multimodal Cooperative Translation Mechanism of English Subtitles in Chang An
摘要: 《长安三万里》作为一部具有深厚文化底蕴的国潮动画电影,其字幕翻译对于跨文化传播具有重要意义。本文基于多模态话语分析理论,以多模态配合为标准,从文化、语境、内容和表达四个层面,审视影片中英文字幕与其他模态配合较好的案例,分析其翻译方法,旨在为同类电影的字幕翻译提供参考,助力中国传统文化的海外传播。
Abstract: As a domestic trend animated film with profound cultural connotations, Chang An is of great significance in terms of subtitle translation for cross-cultural communication. Based on the theory of multimodal discourse analysis and taking multimodal coordination as the criterion, this paper examines cases where the English subtitles of the film coordinate with other modes four dimensions: culture, context, content, and expression, and analyzes their translation methods. The aim is to provide references for subtitle translation of similar films and facilitate the overseas dissemination of traditional Chinese culture.
文章引用:庞思啸楠, 靳雯, 张林佳. 论《长安三万里》英文字幕的多模态协同翻译机制[J]. 现代语言学, 2025, 13(10): 552-562. https://doi.org/10.12677/ml.2025.13101091

参考文献

[1] Gambier, Y. (2006) Multimodality and Audiovisual Translation. Mutra 2006-Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings, Copenhagen, 1-5 May 2006.
http://www.euroconferences.info
[2] 崔宇. 多模态话语分析中图像和其他模态的融合[D]: [硕士学位论文]. 长春: 吉林大学, 2018.
[3] 李战子. 多模式话语的社会符号学分析[J]. 外语研究, 2003(5): 1-8, 80.
[4] 朱永生. 多模态话语分析的理论基础与研究方法[J]. 外语学刊, 2007(5): 82-86.
[5] 张德禄. 多模态话语分析综合理论框架探索[J]. 中国外语, 2009, 6(1): 24-30.
[6] Luis, G.P. (2014) Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. Taylor and Francis.
[7] 陈曦, 潘韩婷, 潘莉. 翻译研究的多模态转向: 现状与展望[J]. 外语学刊, 2020(2): 80-87.
[8] Roy, C.B. (1999) Interpreting as A Discourse Process. Oxford Academic. [Google Scholar] [CrossRef
[9] 王童谣, 陈芙. 多模态话语分析理论视角下的动画电影字幕翻译——以《疯狂动物城》为例[J]. 英语广场, 2024(35): 51-54.
[10] 李婷. 电影《流浪地球》字幕翻译的多模态话语分析[J]. 传媒论坛, 2021, 4(15): 115-116
[11] 李志鸿. 多模态视角下的电影字幕英译策略研究——以《我和我的祖国》为例[J]. 长治学院学报, 2022, 39(1): 93-97.
[12] 凌诗洁, 王凌之. 多模态话语分析视角下我国纪录片《话说中国节》字幕汉英翻译研究[J]. 汉字文化, 2025(7): 168-170.
[13] 黄钰涵. 多模态话语分析视角下纪录片字幕翻译中的国家形象建构研究——以《天山南北——中国新疆生活纪实》为例[J]. 现代语言学, 2024, 12(12): 804-810.
[14] 吕健, 吴文智. 多模态话语分析视角下影片《金陵十三钗》的字幕翻译研究[J]. 上海翻译, 2012(4): 36-38.
[15] 牛倩. 多模态话语分析下电影《长安三万里》字幕翻译经验与启示[J]. 电影文学, 2025(5): 145-149.