目的论视角下文学翻译中的创造性叛逆研究
A Study of Creative Treason in Literary Translation from the Perspective of Skopos Theory
摘要: 目的论是翻译,特别是文学翻译领域中一个非常重要的理论,与其他类型的翻译相比,文学翻译是一种完全不同的翻译类型,译者必须把握其文学特点,结合相应的翻译技巧,才能做好文学翻译。目的论是文学翻译中极其重要的一部分,它可以帮助译者实现理想的译文输出。本文从目的论的角度对文学翻译中的创造性叛逆进行了研究,并对其特点和重要性进行了探讨。并通过对相关理论成果的研究和总结,结合一些文学翻译中创造性叛逆的实例,从目的论的角度研究了文学翻译中的创造性叛逆,并从三种情况进行分析,分别是为了人物形象的创造性叛逆;为了补充信息的创造性叛逆以及为了处理文化观念差异的创造性叛逆。
Abstract: Skopos theory, is a very important theory in translation, especially in literary translation. And compared with other kinds of translation, literary translation is a quite different type of translation. Translators must grasp its literary characteristics and combine corresponding translation skills to do literary translation well. Skopos theory is also an important part of literary translation, which can help translators achieve ideal translation output. This paper studies creative treason in literary translation from the viewpoint of Skopos theory and does some research on its characteristics and importance. Through the research and summary of relevant theoretical achievements, combined with practical examples of creative treason in some literary translation, this paper studies creative treason in literary translation from the perspective of Skopos Theory and analyzes from three types of situations, which are creative treason for character creation, creative treason to supplement information and creative treason to deal with cultural concepts.
参考文献
|
[1]
|
李敏. 目的论视角下《傲慢与偏见》译本分析[J]. 今古文创, 2022(47): 40-42.
|
|
[2]
|
周天达. 目的论视角下的文学翻译研究——以《红楼梦》第28回两种译本为例[J]. 智库时代, 2020(8): 226-227+229.
|
|
[3]
|
Zhang, Y.H. (2022) A Study on the Countermeasures of English Translation of Khampa Folk Literature under the Perspective of Skopos Theory. Academic Journal of Humanities & Social Sciences, 5, 126-130. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[4]
|
张宁. 文学翻译中译者的创造性叛逆分析——以《虬髯客传》两个英译本为例[C]//四川西部文献编译研究中心.外语教育与翻译发展创新研究(11). 2022: 5.
|
|
[5]
|
张佳佳. 文学翻译中“创造性叛逆”效果研究——以《推拿》英译为例[J]. 海外英语, 2021(7): 174-175.
|