基于顺句驱动原则的英汉视译策略研究
A Study on Sight Translation Strategies from English to Chinese Based on the Principle of Syntactic Linearity
摘要: 视译被看作是同传的基础课程,视译训练需要结合自身的特点,为同传服务。由于英汉两种语言在句法结构上的巨大差异,译员在视译中需采用一些技巧来确保译文效果。顺句驱动是视译中最为重要的一种策略。本文通过从不同角度探讨和分析顺句驱动的形成原因,梳理其指导下的英汉视译技巧,从而对视译教学及实践提供一些思路。
Abstract: Sight translation is considered a foundational course for simultaneous interpretation. Training in sight translation should leverage its distinct characteristics to serve the purpose of simultaneous interpretation. Given the significant differences in syntactic structures between English and Chinese, interpreters need to employ specific techniques in sight translation to ensure the quality of the output. Syntactic linearity stands as one of the most crucial strategies in this process. By exploring and analyzing the rationale behind syntactic linearity from various perspectives, this study organizes the sight translation techniques from English to Chinese guided by this principle, aiming to offer insights for both sight translation pedagogy and practice.
参考文献
|
[1]
|
代红. 视译与笔译的差异及教学模式转换[J]. 湖北函授大学学报, 2018, 31(14): 176-177+180.
|
|
[2]
|
温鑫. 顺句驱动原则下的英汉视译研究[J]. 长春工程学院学报(社会科学版), 2020, 21(3): 89-93.
|
|
[3]
|
Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing Company.[CrossRef]
|
|
[4]
|
Setton, R. (2001) Simultaneous Interpretation. Zouhair Maalej.
|
|
[5]
|
贾帅. 认知负荷理论下汉英同传中顺句驱动原则的研究[D]: [硕士学位论文]. 呼和浩特: 内蒙古大学, 2022.
|
|
[6]
|
王丹. 英汉视译中状语的视译方法分析[J]. 当代教育实践与教学研究, 2018(5): 236-237.
|
|
[7]
|
张力心, 毛海云, 李冷锱, 等. 论“视译”与“视译教学” [J]. 品位·经典, 2023(21): 60-62.
|
|
[8]
|
张曦. 顺句驱动原则在汉英同声传译中的应用——以华为新品发布会为例[J]. 海外英语, 2023(18): 5-7+11.
|
|
[9]
|
许晖. 视译在交替传译教学中的应用研究[J]. 海外英语, 2019(22): 59-60.
|
|
[10]
|
林福泰. 论汉英视译法的教学意义和基本要求[J]. 沈阳农业大学学报(社会科学版), 2019, 21(3): 363-366.
|
|
[11]
|
贾宇洁. 英汉视译策略用于高校二语学习者阅读能力提升的有效性研究[J]. 现代职业教育, 2023(21): 129-132.
|