中英“嫉妒”隐喻概念化对比研究——基于COCA和CCL语料库
A Contrastive Study on the Conceptualization of “Envy” Metaphors between Chinese and English—Based on the COCA and CCL Corpora
摘要: 本研究基于概念隐喻与具身认知理论,借助COCA和CCL语料库,以“envy”和“妒”为关键词检索语料,用MIP方法识别隐喻,并探究英汉“嫉妒(envy)”情感隐喻概念化方式差异。研究发现,英汉“嫉妒”隐喻概念化有共性与差异。相似性源于人类相似的生理结构与身体经验,差异源于文化筛选。美国受四体液说、“天人两分”、原罪观、物产重构影响,中国受五行说、“天人合一”、儒家思想影响。本研究丰富了情感隐喻的跨文化研究,有利于语言教学、跨文化交流及多学科发展。
Abstract: Based on Conceptual Metaphor Theory and Embodied Cognition Theory, this study uses the COCA and CCL corpora, retrieves corpus data with “envy” and “妒” as keywords, identifies metaphors through the MIP, and explores the differences in the metaphorical conceptualization of “envy” between Chinese and English. The results show that there are both similarities and differences in the metaphorical conceptualization of “envy” in the two languages. The similarities originate from the shared physical structure and bodily experiences of human beings, while the differences result from cultural filtering. Specifically, American culture is influenced by Humorism, the thought of “separation between man and nature”, the Doctrine of Original Sin, and the reconstruction of products driven by colonial trade. On the other hand, Chinese culture is influenced by the Five Elements Theory, the thought of “harmony between man and nature”, and Confucianism. This study enriches the cross-cultural research on emotional metaphors and provides implications for language teaching, cross-cultural communication, and the development of interdisciplinary studies.
参考文献
|
[1]
|
Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live By. University of Chicago Press.
|
|
[2]
|
Kövecses, Z. (1986) Metaphors of Anger, Pride and Love: A Lexical Approach to the Structure of Concepts. John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[3]
|
Yu, N. (1995) Metaphorical Expressions of Anger and Happiness in English and Chinese. Metaphor and Symbolic Activity, 10, 59-92. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[4]
|
Ogarkova, A. (2007) Green-Eyed Monsters: A Corpus-Based Study of Metaphoric Conceptualizations of Envy and ENVY in Modern English. Metaphorik.de, 13, 87-148.
|
|
[5]
|
罗晓燕. 英汉“嫉妒”情感隐喻的体验哲学和文化阐释[J]. 北京第二外国语学院学报, 2010, 32(10): 36-42.
|
|
[6]
|
Díaz-Vera, J.E. and Caballero, R. (2013) Exploring the Feeling-Emotions Continuum across Cultures: Jealousy in English and Spanish. Intercultural Pragmatics, 10, 265-294. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
Petiak, O. (2020) Associative and Gender Aspects of the Emotional Concept of Jealousy in the Ukrainian Linguistic Culture. East European Journal of Psycholinguistics, 7, 140-146. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[8]
|
Mizin, K., Slavova, L. and Petrov, O. (2021) A Contrastive Psycholinguistic Study of the British Emotional Concept ‘Envy’ and Ukrainian ‘Zazdrist’: Particularities of Phraseological Objectification. East European Journal of Psycholinguistics, 8, 170-188. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[9]
|
Wu, S. and Liu, D. (2023) Exploring Metaphorical Conceptualizations of ENVY in English and Chinese: A Multifactorial Corpus Analysis. Language and Cognition, 17, e1. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[10]
|
Kovecses, Z. (2006) Language, Mind, and Culture: A Practical Introduction. Oxford University Press.
|
|
[11]
|
Gibbs, R.W. (1999) Intentions in the Experience of Meaning. Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
|