AI辅助翻译中的跨文化意识“黑箱”与译者主体性重塑
The “Black Box” of Cross-Cultural Awareness in AI-Aided Translation and the Remodeling of Translator’s Subjectivity
摘要: 人工智能的快速发展使AI翻译成为重要的辅助工具,在处理信息类文本时效率尤为突出。但面对文化负载文本时,其“黑箱”处理机制凸显出在跨文化理解方面的不足。本文采用案例分析法,将ChatGPT与DeepSeek等人工智能系统的生成内容进行横向比较,分析两者在跨文化认知方面的潜在局限,同时探索译者在人机协同翻译中的角色重塑,以期为人机协作翻译模式的改进提供一点借鉴。
Abstract: The rapid development of artificial intelligence has made AI translation an important auxiliary tool, especially in handling informative texts. However, when dealing with culturally loaded texts, its “black box” processing mechanism highlights the deficiency in cross-cultural understanding. This article adopts a case analysis method to conduct a horizontal comparison of the generated content from AI systems such as ChatGPT and DeepSeek, analyzing their potential limitations in cross-cultural cognition. At the same time, it explores the role remodeling of translators in human-machine collaborative translation, hoping to provide references for the improvement of human-machine collaborative translation models.
文章引用:陈钰琳. AI辅助翻译中的跨文化意识“黑箱”与译者主体性重塑[J]. 现代语言学, 2025, 13(11): 483-488. https://doi.org/10.12677/ml.2025.13111187

参考文献

[1] Venuti, L. (1995) The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.
[2] 王华树, 杨润丽. 计算机辅助翻译(CAT)技术在现代翻译中的应用探析[J]. 语言教育, 2015, 3(1): 82-85+95.
[3] 吉小宇, 穆建. 人工智能背景下翻译硕士学生译后编辑能力培养研究[J]. 数字通信世界, 2025(5): 197-199.
[4] 邓佳雨, 李龙泉. 人机合作时代机器翻译译后编辑策略分析[J]. 语言与文化研究, 2025, 33(2): 146-150.
[5] 吕茂丽, 彭伊玮. 计算机辅助翻译科技文本译后编辑问题初探[J]. 英语广场, 2025(25): 12-15.
[6] 戴晓东. 跨文化交际理论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2011.
[7] 张南峰. 艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J]. 中国翻译, 2004(1): 20-25.