功能对等理论下英语习语文化意象汉译
Chinese Translation of Cultural Images in English Idioms under the Framework of Functional Equivalence Theory
DOI: 10.12677/ml.2025.13111199, PDF,   
作者: 王芳娣:浙江越秀外国语学院英语学院,浙江 绍兴
关键词: 功能对等理论英语习语文化意象汉译Functional Equivalence Theory English Idioms Cultural Images Chinese Translation
摘要: 作为英语词汇的精华,英语习语是文化的载体,承载着丰富的文化内涵。英语习语的文化意象更是富含文化蕴涵,能折射出一个民族独特的智慧。翻译英语习语中的文化意象时,不能简单寻求语言结构形式的对等,应力求在译文中再现英语习语在英语中的文化内涵和语言风格,让不同文化背景的译文读者产生相同的跨文化共鸣体验。本文从奈达的功能对等理论视角,针对英汉习语的文化意象差异,结合丰富的英语习语实例,探讨切实可行的英语习语文化意象汉译策略。
Abstract: As the essence of English vocabulary, English idioms serve as carriers of culture, embodying rich cultural connotations. The cultural images in English idioms are particularly rich in cultural significance, reflecting the unique wisdom of a nation. When translating the cultural images in English idioms, one should not merely seek equivalence in linguistic structural forms. Instead, efforts should be made to recreate the cultural connotations and linguistic style of English idioms in the target language, enabling readers from different cultural backgrounds to experience the same cross-cultural resonance. From the perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory, this paper explores pragmatic Chinese translation strategies for the cultural images in English idioms with ample examples, addressing the differences in cultural images between English and Chinese idioms.
文章引用:王芳娣. 功能对等理论下英语习语文化意象汉译[J]. 现代语言学, 2025, 13(11): 579-585. https://doi.org/10.12677/ml.2025.13111199

参考文献

[1] 谭卫国. 英语习语汉译研究[J]. 上海师范大学学报(哲学社会科学版), 2009, 38(6): 128-132.
[2] 邱能生, 邱晓琴. 文化差异背景下英汉习语翻译的异化和归化处理探微[J]. 上海翻译, 2019(1): 51-56.
[3] 王德春. 汉英谚语与文化[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2003: 11.
[4] 刘峥. 英语习语的文化内涵及翻译策略[J]. 兰州教育学院学报, 2014, 30(6): 118-120.
[5] 朱虹博, 桂文婷. 功能对等理论对英语翻译教学的策略启发——以汉英习语为例[J]. 鄂州大学学报, 2022, 29(2): 83-84+99.
[6] 原晓阳. 从奈达功能对等视角下探析汉语习语英译[J]. 吉林省教育学院学报, 2016, 32(3): 79-81.
[7] 平原春. 从功能对等理论看汉语中表喜悦的习语的英译[D]: [硕士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2009.
[8] 吴婷. 从功能对等理论看外宣中的汉语习语英译[D]: [硕士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2012.
[9] 张文俏. 功能对等理论在英语习语翻译中的应用价值及实现路径[J]. 江西电力职业技术学院学报, 2023, 36(4): 142-144.
[10] 胡伟. 基于功能对等理论的有关人体部位的英语习语翻译[J]. 安徽电子信息职业技术学院学报, 2018, 17(4): 56-57+60.
[11] 郑维佳. 文化视域下功能对等理论在英汉习语翻译中的应用[J]. 黑河学院学报, 2014, 5(5): 77-80.
[12] 张鸿超. 功能对等理论视角下英语习语翻译研究[J]. 黑河学院学报, 2018, 9(7): 158-159.
[13] 翟艳. 功能对等理论下颜色习语的翻译[J]. 九江职业技术学院学报, 2016(2): 29-30.
[14] 顾建敏. 关联理论视域下的文化意象互文性及其翻译[J]. 外语教学, 2011, 32(5): 110-113.
[15] 黄理坚. 汉英词汇的文化意象比较及其翻译[J]. 广西民族师范学院学报, 2010, 27(2): 85-88.
[16] 王绍瑾. 汉英语言中动物文化意象的互译研究[J]. 湖南工业职业技术学院学报, 2015, 15(1): 50-52.
[17] 舒奇志. 文化意象的互文性与文化意象翻译[J]. 外语与外语教学, 2007(8): 58-60.
[18] 李占喜, 何自然. 从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损[J]. 外语与外语教学, 2006(2): 40-43.
[19] 董成. 跨文化交际视角下的汉英文化意象与翻译策略[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版), 2014(6): 146-150.
[20] 胡良玉. 保留、替换或舍弃——英语习语翻译中文化意象的处理[J]. 长江大学学报(社科版), 2014, 37(7): 119-120+125.
[21] 庄和诚, 庄艳. 英语习语源流趣谈[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2024: 155.