|
[1]
|
Catford, J.C. (1965) A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford University Press.
|
|
[2]
|
谢天振. 当代国外翻译理论导读[M]. 第二版. 天津: 南开大学出版社, 2018.
|
|
[3]
|
穆雷. 卡特福德与《翻译的语言学理论》[J]. 语言与翻译, 1993(2): 54-56.
|
|
[4]
|
Reiss, K. and Rhodes, E.F. (2004) Translation Criticism: The Potentials & Limitations. Shanghai Foreign Language Education Press, 26-30.
|
|
[5]
|
张普健. 科技英语的特点及翻译方法研究[J]. 海外英语, 2017(17): 101-103, 114.
|
|
[6]
|
刘宓庆. 文体与翻译[M]. 增订版. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1998.
|
|
[7]
|
Nord, C. (2001) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Foreign Language Teaching and Research Press.
|
|
[8]
|
郑淑明, 曹慧. 卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J]. 中国科技翻译, 2011, 24(4): 17-20.
|
|
[9]
|
Newmark, P. (1981) Approaches to Translation. Pergamon Press.
|
|
[10]
|
宋天锡. 翻译新概念: 英汉翻译实用教程[M]. 第4版. 北京: 国防工业出版社, 2007.
|
|
[11]
|
何漂飘, 徐飞. 翻译转换理论视角下的英汉翻译探究[J]. 现代语文(语言研究), 2013(7): 151-153.
|
|
[12]
|
钱鹏. 卡特福德翻译转换理论下的英译研究——以《养花》张培基译本为例[J]. 现代英语, 2023(1): 99-102.
|
|
[13]
|
薛兵, 张绍杰. 英汉时间认知: 语法特性还是语用共性[J]. 外语与外语教学, 2023(3): 33-42.
|
|
[14]
|
潘文国. 汉英语言对比概论[M]. 北京: 商务印书馆, 2010: 67.
|
|
[15]
|
包振南. 开拓翻译理论研究的新途径——介绍卡特福德著《翻译的语言学理论》[J]. 外语教学与研究, 1982(3): 68-73.
|
|
[16]
|
黄洪燕, 段惠琼. 科技英语定语从句的机译评价[J]. 中国科技翻译, 2021, 34(2): 21-24.
|
|
[17]
|
赵元任. 中国话的文法[M]. 吕叔湘, 译. 北京: 商务印书馆, 1979: 56.
|
|
[18]
|
穆雷. 翻译的语言学理论[M]. 北京: 旅游教育出版社, 1991: 91.
|
|
[19]
|
方洪民, 王彩虹, 李冠, 等. 撰写英语科技论文要追求语言简练[J]. 中国科技翻译, 2022, 35(3): 16-20.
|
|
[20]
|
杨丰宁. 英汉语言比较与翻译[M]. 天津: 天津大学出版社, 2006.
|
|
[21]
|
段陈虹. 卡特福德翻译转换理论在信息科技文本汉译中的应用[J]. 英语广场, 2023(27): 15-18.
|
|
[22]
|
蔡金池. 翻译转换理论指导下农业科技文本的汉译实践报告[D]: [硕士学位论文]. 北京: 北京交通大学, 2022.
|