翻译与传播的融合:数智化赋能桑植民歌国际传播路径研究
The Integration of Translation and Communication: A Study on the International Communication Strategies of Sangzhi Folk Songs Enabled by Intelligent Digital Transformation
摘要: 桑植民歌作为首批国家级非物质文化遗产,承载着土家族的文化基因和历史记忆,其国际传播是推动中华文化国际交流的重要实践。在科技飞速发展的时代,数智化成为引领各领域变革的关键力量。本研究旨在探讨如何借助数智化技术提升桑植民歌的国际传播效能。基于翻译传播学理论,从主体、译者、媒介、受体四个维度出发,结合数智化技术提出系统性策略,以应对当前传播中存在的挑战。本研究不仅为数智化与翻译传播的融合提供了具体的实践方案,也为其他非物质文化遗产的国际传播提供了有益的参考路径。
Abstract: As one of the first batches of national intangible cultural heritage, Sangzhi Folk Song embodies the cultural genes and historical memories of the Tujia ethnic group. Their international communication serves as a crucial practice for advancing the international exchange of Chinese culture. In an era marked by rapid technological progress, intelligent digital transformation has emerged as a key catalyst for driving transformations across various areas. The aims of the study are to investigate the methods that utilize digital intelligence technologies to enhance the international communication effectiveness of Sangzhi Folk Song. Guided by the translational communication studies, it proposes systematic strategies by integrating digital intelligence technologies from four dimensions—subject, translator, medium, and receptor—to address the challenges inherent in current dissemination efforts. Not only does this study provide a concrete practical framework for the integration of digital intelligence and translation communication, but it also offers a valuable reference for the international communication of other intangible cultural heritage.
文章引用:黄嘉辉, 牛博. 翻译与传播的融合:数智化赋能桑植民歌国际传播路径研究[J]. 交叉科学快报, 2026, 10(1): 120-126. https://doi.org/10.12677/isl.2026.101016

参考文献

[1] Leshkevich, A. (2025) Intangible Cultural Heritage of Belarus and Polish in the Media—Analysis on the Example of the “Koniki” Rite in Dawyd-Haradek and “Walking with a Goat” in Kujawy. Belarusian Studies, 18, 73-92. [Google Scholar] [CrossRef
[2] Mantzou, P., Bitsikas, X. and Floros, A. (2023) Enriching Cultural Heritage through the Integration of Art and Digital Technologies. Social Sciences, 12, Article No. 594. [Google Scholar] [CrossRef
[3] 闫桥, 陈昌凤. 数智化融合: 逻辑、特征与未来战略[J]. 青年记者, 2023(19): 9-12+17.
[4] 尹飞舟, 余承法. 翻译传播学论纲[J]. 湘潭大学学报(哲学社会科学版), 2020, 44(5): 170-176.
[5] 尹飞舟, 余承法, 邓颖玲. 翻译传播学十讲[M]. 长沙: 湖南师范大学出版社, 2021.
[6] 胡礼群, 汤敬安. 基于跨文化视角的桑植民歌英译研究[J]. 海外英语, 2023(1): 27-29.
[7] 聂卫华. 传播媒介影响下的桑植民歌变迁研究[J]. 文艺争鸣, 2020(11): 196-200.
[8] 唐李晗, 罗帅. 民歌潮音探索出圈密码, 让世界听见桑植声音[EB/OL]. 2024-09-29.
http://hn.people.com.cn/n2/2024/0929/c356888-40994311.html, 2025-05-06.
[9] 王建. 短视频的传播特点及影响——以抖音APP为例[J]. 青年记者, 2019(2): 92-93.
[10] 李荣坤. “民歌智能交互体感厅”问世[EB/OL]. 2025-01-06.
https://t.cj.sina.com.cn/articles/view/7517400647/1c0126e4705906epti, 2025-05-06.