|
[1]
|
侯潇宇, 郑保章. 医学科普短视频的科学传播实践分析——以抖音短视频平台为例[J]. 记者摇篮, 2024(6): 54-56.
|
|
[2]
|
赵长宝. 传播学视角下的教学微视频设计与制作[J]. 职业技术, 2016, 15(10): 40-42.
|
|
[3]
|
刘晓春, 冯天敏. 医学科普微视频的特征与创作策略[J]. 青年记者, 2017(17): 86-87.
|
|
[4]
|
魏来, 王伟洁. 基于互动仪式链理论的视频网站弹幕信息情感分析——以Bilibili健康科普类视频为例[J]. 情报理论与实践, 2022, 45(9): 119-126.
|
|
[5]
|
Liu, J. and Zhang, Y. (2024) Modeling Health Video Consumption Behaviors on Social Media: Activities, Challenges, and Characteristics. Proceedings of the ACM on Human-Computer Interaction, 8, 1-28. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
Kirkpatrick, C.E. and Lawrie, L.L. (2024) TikTok as a Source of Health Information and Misinformation for Young Women in the United States: Survey Study. JMIR Infodemiology, 4, e54663. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
|
|
[7]
|
Reiss, K. (2000) Translation Criticism—Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Routledge.
|
|
[8]
|
张美芳. 文本类型、翻译目的及翻译策略[J]. 上海翻译, 2013(4): 5-10.
|
|
[9]
|
张美芳. 文本类型理论及其对翻译研究的启示[J]. 中国翻译, 2009, 30(5): 53-60+95.
|
|
[10]
|
丁建江. 文本类型理论与翻译[J]. 中国矿业大学学报(社会科学版), 2003, 5(3): 118-124.
|
|
[11]
|
Díaz-Cintas, J. and Remael, A. (2007) Audiovisual Translation: Subtitling. St. Jerome Publishing.
|
|
[12]
|
Gottlieb, H. (2001) Text, Translation and Subtitling—In Theory, and in Denmark. In: Anderman, G. and Rogers, M., Translation Today: Trends and Perspectives, Multilingual Matters, 201-212.
|
|
[13]
|
Pedersen, J. (2011) Subtitling Norms for Television: An Exploration Focusing on Extralinguistic Cultural References. John Benjamins.
|
|
[14]
|
Pérez-González, L., Chaume, F., Matamala, A., et al. (2020) The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Routledge.
|
|
[15]
|
Olohan, M., Gambier, Y., van Doorslaer, L., et al. (2021) Multimodality in Translation and Interpreting Studies. Routledge.
|
|
[16]
|
O’Brien, S. and Fernández-Parra, M. (2022) The Role of Translation in the COVID-19 Pandemic. Routledge.
|
|
[17]
|
Olohan, M. (2021). “Wartime” and “Front Line”: Metaphors We Track by. The Translator, 27, 202-216.
|
|
[18]
|
Krystallidou, D., Van De Geuchte, S., Devisch, I., Pype, P. and Bylund, C.L. (2023) Co-Designing Dementia Care Information Videos with and for Migrant Communities: The Role of Translation and Subtitling. Health Expectations, 26, 505-516.
|
|
[19]
|
Neves, J. (2023) Beyond the Text: Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Public Health Campaigns. In: Díaz-Cintas, L.R. and Mcclarty, S.R., Eds., The Routledge Handbook of Audio Description, Routledge, 460-477.
|
|
[20]
|
郭松林. 文本类型理论适用科普文翻译的局限性分析[J]. 淮海工学院学报(人文社会科学版), 2019, 17(12): 41-44.
|