文化语境下侗族油茶文化负载词翻译研究——以广西三江茶为例
A Study on the Translation of Culture-Loaded Terms in Dong Ethnic You Tea Culture from a Cultural Context Perspective—A Case Study of Sanjiang Tea in Guangxi
DOI: 10.12677/ml.2026.141102, PDF,    科研立项经费支持
作者: 郭萌萌, 赵足娥*:广西科技大学外国语学院,广西 柳州
关键词: 文化负载词侗族油茶文化语境翻译策略Culture-Loaded Terms Dong Ethnic You Tea Cultural Context Translation Strategy
摘要: 侗族油茶文化作为中华民族多元文化的重要组成部分,承载着丰富的历史记忆与民族情感。本文以广西三江侗族茶文化为研究对象,聚焦其中具有文化负载功能的词汇,从文化语境出发,结合生态翻译理论和功能对等理论,探讨其在英译过程中的翻译策略与方法,分析文化负载词的分类特征及其翻译策略,旨在促进三江茶文化的对外传播,为茶文化负载词英译提供些许借鉴。
Abstract: As an important component of Chinese multi-culture, Dong ethnic You tea culture carries rich historical memories and ethnic sentiments. This paper takes the tea culture of the Dong ethnic group in Sanjiang, Guangxi Zhuang autonomous region as the research subject, focusing on its own culture-loaded words. From the perspective of culture context, the study explores translation strategies and methods for their English translation. By integrating Eco-translatology and Functional Equivalence Theory, the paper analyzes the classification characteristics of culture-loaded words and their corresponding translation strategies. It aims to promote the international dissemination of Sanjiang tea culture and provide some reference for the translation of culture-loaded terms in tea culture.
文章引用:郭萌萌, 赵足娥. 文化语境下侗族油茶文化负载词翻译研究——以广西三江茶为例[J]. 现代语言学, 2026, 14(1): 806-811. https://doi.org/10.12677/ml.2026.141102

参考文献

[1] 孙琳, 韩彩虹. 《北京折叠》中文化负载词的英译——生态翻译学视角[J]. 上海翻译, 2021(4): 90-94.
[2] Eugenea, N. (2004) Toward a Science of Translating. Shanghai Foreign Language Education Press, 39.
[3] 许均. 翻译论[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2003.
[4] 禹逸群. 多元文化语境中汉语文化负载词的翻译研究[J]. 牡丹江大学学报, 2011, 20(1): 104-107.
[5] 关秀娟. 文化语境对话机制的跨文化交际学阐释[J]. 俄罗斯语言文学与文化研究, 2019(1): 43-48.
[6] 李国兵. 中国饮食文化翻译研究回顾与前瞻[J]. 洛阳师范学院学报, 2025, 44(1): 93-97.
[7] 张蝶, 田德新. 生态翻译学视域下博物馆解说词英译研究——以中国大运河博物馆为例[J]. 湖北科技学院学报, 2023, 43(3): 85-91.
[8] 刘晰. 文化翻译观视域下《茶经》文化负载词英译研究——以姜欣、姜怡英译《茶经》为例[J]. 淮南师范学院学报, 2025, 27(2): 91-95.