|
[1]
|
Fairclough, N. (2013) Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. Routledge, 78-93.
|
|
[2]
|
Wodak, R. and Meyer, M. (2001) Methods of Critical Discourse Analysis. Vol. 1, Sage Publications, 10. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[3]
|
Simpson, P. (2003) Language, Ideology and Point of View. Routledge, 5.
|
|
[4]
|
Munday, J. (2007) Translation and Ideology: A Textual Approach. The Translator, 13, 195-217. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[5]
|
Simpson, P. (1993) Language, Ideology and Point of View. Routledge, 5, 39, 47, 88. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
Halliday, M.K. (1978) Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. Edward Arnold, 39.
|
|
[7]
|
Fowler, R., Hodge, B., Kress, G., et al. (2018) Language and Control. Taylor & Francis.
|
|
[8]
|
Fairclough, N. (1993) Discourse and Social Change. Wiley, 92.
|
|
[9]
|
Fairclough, N. (2001) Language and Power. Longman, 21.
|
|
[10]
|
Fairclough, N. (2003) Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research.
|
|
[11]
|
Van Dijk, T.A. (2008) Discourse and Context: A Sociocognitive Approach. Cambridge University Press, 14. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[12]
|
Van Dijk, T.A. (1988) News as Discourse. L. Erlbaum Associates, 31-35, 71-75.
|
|
[13]
|
Wodak, R. (2009) The Discourse of Politics in Action: Politics as Usual. Palgrave Macmillan UK, 1-17.
|
|
[14]
|
Al-Hejin, B. (2012) Linking Critical Discourse Analysis with Translation Studies: An Example from BBC News. Journal of Language and Politics, 11, 311-335. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[15]
|
Damaskinidis, G. (2017) Ideological Shifts between Bilingual EU Texts: A Critical Discourse Analysis (CDA) Approach to Translation. Babel. International Journal of Translation, 63, 702-728. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[16]
|
Pan, F., Kim, K.H. and Li, T. (2020) Institutional versus Individual Translations of Chinese Political Texts: A Corpus-Based Critical Discourse Analysis. The Journal of Specialised Translation, No. 34, 51-77. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[17]
|
Pan, L. and Liao, S. (2020) News Translation of Reported Conflicts: A Corpus-Based Account of Positioning. Perspectives, 29, 722-739. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[18]
|
Wu, Y. (2023) The Fight Metaphor in Translation: From Patriotism to Pragmatism. Target. International Journal of Translation Studies, 36, 50-75. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[19]
|
辛斌, 王永亮. 批评话语分析的认知心理学基础[J]. 北京第二外国语学院学报, 2024, 46(4): 16-28.
|
|
[20]
|
Nunes Vieira, L. (2016) Cognitive Effort in Post-Editing of Machine Translation: Evidence from Eye Movements, Subjective Ratings, and Think-Aloud Protocols.
|
|
[21]
|
Parham, F. and Mirzaee, M. (2025) Cognitive Load in Translating Ideological Texts: An Eye-Tracking Study of Translators’ Pupil Diameter. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 18, 79-92. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[22]
|
李晶晶. 多模态批评话语分析视角下的口译过程研究[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2019, 42(6): 60-70.
|
|
[23]
|
Kim, K.H. (2017) Newsweek Discourses on China and Their Korean Translations: A Corpus-Based Approach. Discourse, Context & Media, 15, 34-44. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[24]
|
Altahmazi, T.H.M. (2020) Creating Realities across Languages and Modalities: Multimodal Recontextualization in the Translation of Online News Reports. Discourse, Context & Media, 35, Article ID: 100390. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[25]
|
Ye, L. and Zeng, L. (2024) Grammatical Demetaphorization in the Title Translation of Chinese Political Cartoons: A Multimodal Discourse Analysis. The Translator, 30, 471-487. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[26]
|
Kotze, H. (2024) Concepts of Translators and Translation in Online Social Media: Construal and Contestation. Translation Studies, 18, 19-43. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[27]
|
Gagnon, C. (2019) Governing by Translation in Canada: The Case of Budget Speeches. Onomazein, No. 5, 4-23.
|
|
[28]
|
Pan, F. and Li, T. (2021) The Retranslation of Chinese Political Texts. Target. International Journal of Translation Studies, 33, 381-409. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[29]
|
Spiessens, A. and Van Poucke, P. (2016) Translating News Discourse on the Crimean Crisis: Patterns of Reframing on the Russian Website inosmi. The Translator, 22, 319-339. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[30]
|
Liu, N.X. (2020) Political Discourse Analysis in Operation. Translation and Interpreting Studies, 16, 394-415. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[31]
|
Bazzi, S. (2019) How Can CDA Unravel Power Relations in Media Representations of Conflict in the Middle East? Pragmatics and Society, 10, 584-612. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[32]
|
Jahedi, M. and Abdullah, F.S. (2012) The Ideological Construction of Iran in the Nyt. Australian Journal of Linguistics, 32, 361-381. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[33]
|
Andersson, M. (2024) The Language of Threat. Pragmatics and Society, 16, 89-112. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[34]
|
De Pedro Ricoy, R., Howard, R. and Andrade Ciudad, L. (2018) Translators’ Perspectives: The Construction of the Peruvian Indigenous Languages Act in Indigenous Languages. Meta, 63, 160-177. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[35]
|
Caliendo, G. and Foubert, O. (2022) Gender Representation in French Eurolect: An Open Dialogue between Supranational and National Legal Varieties. Journal of Pragmatics, 196, 54-66. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[36]
|
Boginskaya, O. (2022) Popularizing in Legal Discourse: What Efforts Do Russian Judges Make to Facilitate Juror’s Comprehension of Law-Related Contents? Discourse Studies, 24, 527-544. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[37]
|
王树槐. 批评话语分析路径的翻译批评探索——鲁迅《孤独者》三个译本译者的意识形态比较[J]. 外语研究, 2023, 40(4): 57-65.
|
|
[38]
|
李建琪, 户思社. 女性主义批评话语分析视角下的《废都》法译本女性形象研究[J]. 外语教学, 2022, 43(2): 94-99.
|