基于知识翻译学的简牍术语翻译方法论及实践
Methodology and Practice of Bamboo and Wooden Slips Terminology Translation Based on Transknowletology
摘要: 简牍作为汉字书写记录的第一代载体,承载着丰富的历史、文化与科技知识,其术语的准确翻译是推动简牍文化国际传播的关键环节。知识翻译学以人与知识为本体,聚焦地方性知识与世界性知识的互动变迁,为专业术语翻译提供了全新的理论框架。本文基于知识翻译学的核心理论,结合简牍术语的知识性、历史性与文化独特性,构建“知识解构–语境适配–知识重构–回译校验”的四阶段翻译方法论,并通过具体简牍术语翻译案例进行实践验证。研究旨在解决简牍术语翻译中文化内涵流失、知识传递失真等问题,为出土文献术语翻译提供理论参考与实践范式,助力中华优秀传统文化的海外传播。
Abstract: As the first-generation carrier of Chinese character writing and records, bamboo and wooden slips embody profound historical, cultural and scientific knowledge. The accurate translation of their terminology constitutes a key link in promoting the international communication of bamboo and wooden slips culture. Rooted in the ontology of human beings and knowledge, transknowletology focuses on the interaction and evolution between local knowledge and global knowledge, thereby providing a novel theoretical framework for the translation of professional terminology. Based on the core theories of transknowletology, and integrating the intellectual, historical and culturally distinctive features of bamboo and wooden slips terminology, this paper constructs a four-stage translation methodology, namely “Knowledge Deconstruction - Context Adaptation - Knowledge Reconstruction - Back-Translation Verification”. The feasibility of this methodology is verified through practical cases of specific bamboo and wooden slips terminology translation. This study aims to address the problems of cultural connotation loss and knowledge distortion in the translation of bamboo and wooden slips terminology, provide theoretical reference and practical paradigm for the translation of unearthed documents terminology, and facilitate the global dissemination of fine traditional Chinese culture.
参考文献
|
[1]
|
杨枫. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究, 2022(1): 1-2.
|
|
[2]
|
张生祥. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究, 2022(2): 58-67.
|
|
[3]
|
杨枫. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究, 2021(5): 2, 27.
|
|
[4]
|
黄剑. 再论知识翻译学翻译生产三原则——“以真求知” “以善立义” “以美行文”之内涵与路径[J]. 当代外语研究, 2025(3): 13-24.
|
|
[5]
|
高帆, 王秀峰. 简牍基本术语释义下的翻译方法研究[J]. 英语广场, 2024(8): 19-23.
|
|
[6]
|
李娟娟, 任文. 知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中Amateur Painters的回译为例[J]. 当代外语研究, 2022(6): 46-54.
|
|
[7]
|
李均明, 刘军. 简牍文书学[M]. 南宁: 广西教育出版社, 1999.
|
|
[8]
|
王裕昌. 汉代传食制度及相关问题研究补述[J]. 图书与情报, 2010(4): 149-151.
|
|
[9]
|
包伯航, 沈澍农, 刘茂才. 北京大学藏秦简牍《病方》医学术语考释五则[J]. 中医药导报, 2025, 31(11): 231-235, 244.
|