浅析“一般”与“一般般”
A Brief Analysis of “Yiban” and “Yibanban”
摘要: 现代汉语形容词“一般”表示普通、通常、总体上的意思,我们在口语中也经常说“一般般”来表达一种谦虚或者更低的评价。我们拟从句法、语义、语用三个平面分析现代汉语形容词“一般”和“一般般”的区别,归纳总结出“一般般”的具体用法。“一般般”在句法上可用作谓语、补语,极个别可作宾语,通常不可与副词共现;语义上较“一般”发生了语义磨损,主观性更强,表示更加消极的评价;语用上可表示应答、敷衍或者承接上文,对语境的依赖性更强。
Abstract: The modern Chinese adjective “Yiban” means ordinary, usual, and overall. We often say “Yibanban” in spoken language to express a modest or lower evaluation. This article intends to analyze the difference between the “Yiban” and “Yibanban” adjectives in modern Chinese from the three planes of syntax, semantics and pragmatics, and summarize the specific usage of “Yibanban”. “Yibanban” can be used as a predicate and complement syntactically, and very few can be used as an object, usually not co-occurring with adverbs; semantically, it is more subjective than “Yiban”, and it is more subjective, indicating a more negative evaluation; it can mean answering, perfunctory or inheriting the above, and it is more dependent on the context.
文章引用:吴作成. 浅析“一般”与“一般般”[J]. 现代语言学, 2021, 9(4): 861-866. https://doi.org/10.12677/ML.2021.94116

参考文献

[1] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典[M]. 北京: 商务印书馆, 2016.
[2] 吕叔湘. 现代汉语八百词(增订本) [M]. 北京: 商务印书馆, 1999.
[3] 胡承佼. “一般”的助词化及其主观描摹功能[J]. 汉语学习, 2015(2): 24-33.
[4] 陈勇. 汉语“一般”的词汇化和语法化历程考探[J]. 上海对外经贸大学学报, 2017(3): 70-80.
[5] 闫佳琪. “还行”, “凑合”, “一般”的特点及教学策略研究[D]: [硕士学位论文]. 长春: 吉林大学, 2020.
[6] 吕叔湘. 中国文法要略[M]. 北京: 商务印书馆, 1982.