|
[1]
|
杨寿堪. 亚里士多德范畴学说简论[M]. 福州: 福建人民出版社, 1982: 34-38.
|
|
[2]
|
Wittgenstein, L. (1953) Philo-sophical Investigations. Macmillan, New York.
|
|
[3]
|
Rosch, E. (1999) Principles of Categorization. In: Margolis, E. and Laurence, S., Eds., Concepts: Core Readings, MIT Press, Cambridge, 189-206.
|
|
[4]
|
Ungerer, F. and Schmid, H.J. (2006) An Introduction to Cognitive Linguistics. Longman, London, 42.
|
|
[5]
|
Temmerman, R. (2000) Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive Approach. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
Levinson, S.C. (2008) Landscape, Seascape and the Ontology of Places on Rossel Island, Papua New Guinea. Language Sciences, 30, 256-290. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
Abdullina, N.U. and Aidarbek, K. (2020) Conceptual Analysis of Terminological Unit in the Light of Modern Cognitive Terminology. Opción: Revista de CienciasHumanas y Sociales, 36, 1035-1071.
|
|
[8]
|
Schuster, B.M. (2020) The Contribution of Terminology Research to the Understanding of Science Communication. In: Leßmöllmann, A., Dascal, M. and Gloning, T., Eds., Science Communication, De Gruyter Mouton, Berlin/Boston, 167-186.
|
|
[9]
|
Yin. J. (2021) Terminology Definition in the Humanities and Social Sciences. In: Li, S.H. and Hope, W., Eds., Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice, Routledge, London, 143-163. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[10]
|
Faber, P. and Montero-Martinez, S. (2019) Terminology. In: Valdeón, R.A. and Vidal, Á., Eds., The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies, Routledge, New York, 247-266. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[11]
|
Manerko, L. (2019) Knowledge Structures and Ways of Their Description in Cognitive Terminology Research. Terminologija, No. 26, 47-72. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[12]
|
Faber, B.P. (2009) The Cognitive Shift in Terminology and Specialized Translation. Monografías de Traduccióne Interpretación, No. 1, 107-134. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[13]
|
Temmerman, R. (2017) Verbalizing Sensory Experience for Marketing Success: The Case of the Wine Descriptor Minerality and the Product Name Smoothie. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 23, 132-154. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[14]
|
Kocbek, A. (2014) The Translation of Legal Texts as Culturemes. In: Temmerman, R., Ed., Dynamics and Terminology: An Interdisciplinary Perspective on Monolingual and Multilingual Culture-Bound Communication, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 111-132. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[15]
|
Faber, P. (2012) A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. De Gruyter Mouton, Berlin/Boston, 97. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[16]
|
Faber, P. (2015) Frames as a Framework for Terminology. In: Kockaert, H.J. and Steurs, F., Eds., Handbook of Terminology, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 14-33. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[17]
|
Araúz, P.L. and Faber, P. (2012) Causality in the Specialized Domain of the Environment. Proceedings of the Workshop Semantic Relations-II. Enhancing Resources and Applications, Istanbul, 22 May 2012, 10-17.
|
|
[18]
|
Gómez-Moreno, J.M.U., Castro, M.B. (2017) Semantic and Conceptual Aspects of Volcano Verb Collocates within the Natural Disaster Domain: A Frame-Based Terminology Approach. In: Grygiel, M., Ed., Cognitive Approaches to Specialist Languages, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle, 330-350.
|
|
[19]
|
Cabezas-García, M. and Faber, P. (2017) Exploring the Semantics of Multi-Word Terms by Means of Paraphrases. In: Candel-Mora, M.Á. and Vargas-Sierra, C., Eds., Temas Actuales de Terminología y EstudiosSobre el Léxico, Comares, Granada, 193-217.
|
|
[20]
|
Faber, P. and Claramonte, M.C.A.V. (2017) Food Terminology as a System of Cultural Communication. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 23, 155-179. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[21]
|
Hassan, B.A. (2017) Frame Semantics in the Arabic Translation of Philosophical Terminology. Mediterranean Journal of Social Sciences, 8, 388-396.
|
|
[22]
|
Vinay, J.P. and Darbelnet, J. (1960) Stylistiquecomparée du français et de l’anglais. Revue Belge de Philologie et d’Histoire, 38, 451-452.
|
|
[23]
|
Cárdenas, B.S. and Ramisch, C. (2019) Eliciting Specialized Frames from Corpora Using Argu-ment-Structure Extraction Techniques. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 25, 1-31. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[24]
|
León-Araúz, P., Reimerink, A. and Faber, P. (2019) EcoLexicon and By-Products: Integrating and Reusing Terminological Resources. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 25, 222-258. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[25]
|
Ainsworth, J. (2014) Lost in Translation? Linguistic Diversity and the Elusive Quest for Plain Meaning in the Law. In: Cheng, L., Sin, K. and Wagner, A., Eds., The Ashgate Handbook of Legal Translation, Ashgate, London, 43-55.
|
|
[26]
|
Faber, P. and Reimerink, A. (2019) Framing Terminology in Legal Translation. International Journal of Legal Discourse, 4, 15-46. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[27]
|
Faber, P. and Cabezas-García, M. (2019) Specialized Knowledge Representation: From Terms to Frames. Research in Language, 17, 197-211. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[28]
|
Cabezas-García, M. and León-Araúz, P. (2018) Towards the Inference of Semantic Relations in Complex Nominals: A Pilot Study. Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018), Miyazaki, 7-12 May 2018, 2511-2518.
|
|
[29]
|
Cabezas-García, M. and Faber, P. (2017) A Semantic Approach to the Inclusion of Complex Nominals in English Terminographic Resources. In: Mitkov, R., Ed., Computational and Corpus-Based Phraseology: Second International Conference, London, 13-14 November 2017, 145-159. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[30]
|
Vintar, Š. and Lgrčić-Simeunović, L. (2017) Definition Frames as Language-Dependent Models of Knowledge Transfer. Fachsprache-Journal of Professional and Scientific Communication, 39, 43-58.
|