|
[1]
|
辞海[EB/OL]. https://www.cihai.com.cn/, 2023-11-02.
|
|
[2]
|
孟令霞. 从术语学角度看术语翻译[J]. 中国科技翻译, 2011, 24(2): 28-44.
|
|
[3]
|
冯志伟. 现代术语学引论.增订本[M]. 北京: 商务印书馆, 2011.
|
|
[4]
|
Cabré, M. (1999) Terminology: Theory, Methods and Applications. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.
|
|
[5]
|
Antia, B. (2000) Ter-minology and Language Planning an Alternative Framework of Practice and Discourse. John Benjamins, Amster-dam/PhiladeIphia. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
Bowker, L. (2019) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge, London, 579-583. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[7]
|
魏向清, 赵连振. 术语翻译研究导引[M]. 南京: 南京大学出版社, 2012.
|
|
[8]
|
黄鑫宇, 魏向清. 认知术语学视角下中华思想文化核心术语翻译的概念建构模型——以“天”相关术语为例[J]. 中国翻译, 2020, 41(5): 88-97.
|
|
[9]
|
中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典[M]. 第7版. 北京: 商务印书馆, 2012.
|
|
[10]
|
杨自俭. 对比语篇学与汉语典籍英译[J]. 外语与外语教学, 2005(7): 60-62.
|
|
[11]
|
汪榕培, 王宏. 中国典籍英译[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2009.
|
|
[12]
|
霍跃红. 译者研究-典籍英译译者的文体分析与文本的译者识别[M]. 上海: 中西书局, 2014.
|
|
[13]
|
王宏印, 李绍青. 翻译中华典籍 传播神州文化——全国典籍翻译研究会会长王宏印访谈录[J]. 当代外语研究, 2015(3): 1-7.
|
|
[14]
|
陆朝霞. 中国古代农业术语汉英翻译研究[D]: [硕士学位论文]. 大连: 大连海事大学, 2012.
|
|
[15]
|
吴纯瑜, 张斌. 生态翻译学视阈下《黄帝内经》几个译本英译策略的研究[J]. 中医药导报, 2014, 20(13): 104-106.
|
|
[16]
|
孙凤兰. 识解理论视角下的《黄帝内经》医学术语翻译[J]. 外语学刊, 2016(3): 107-111.
|
|
[17]
|
李孝英, 赵彦春. 中医“中和”及相关术语英译的认知研究[J]. 外语与外语教学, 2020(4): 94-100+150.
|
|
[18]
|
李以湉, 严世芸, 陈丽云. 中医典籍中“平”及相关术语英译探析[J/OL]. 中国中西医结合杂志, 2023: 1-5.
http://kns.cnki.net/kcms/detail/11.2787.R.20230906.1458.006.html
|
|
[19]
|
李若馨, 王萌, 李曼, 等. 浅析《伤寒杂病论》“家”字相关术语英译[J]. 中医药导报, 2023, 29(4): 232-236.
|
|
[20]
|
谷峰. 认知术语学视角下《黄帝内经》“厥”族词英译的“名”与“实” [J/OL]. 中国中西医结合杂志, 2023: 1-6.
http://kns.cnki.net/kcms/detail/11.2787.R.20230830.1658.004.html
|
|
[21]
|
吴芳, 张龙宽. 简论中国古代官职名称翻译[J]. 长春师范学院学报(人文社会科学版), 2009, 28(11): 114-118.
|
|
[22]
|
卢冰. 译者的选择与适应——以《红楼梦》中官职英译为例[J]. 长春理工大学学报(社会科学版), 2013, 26(1): 151-152.
|
|
[23]
|
孙李丽. 文化阐释与定位视角下评析《红楼梦》官职名称英译[J]. 商洛学院学报, 2016, 30(1): 73-76.
|
|
[24]
|
张晓光. 从接受美学来看《三国演义》罗慕士译本中的官职翻译[J]. 科教导刊, 2021(22): 66-68.
|
|
[25]
|
金辉. 中国古代官职名称翻译策略探析——以《世说新语》英译为例[J]. 中国科技翻译, 2023, 36(2): 49-53.
|
|
[26]
|
陈海燕. 浅析中华思想文化术语翻译中的难点[J]. 中国翻译, 2015, 36(5): 13-17.
|
|
[27]
|
蒙岚. 中华传统思想文化术语英译的对外传播研究[J]. 上海翻译, 2021(3): 56-60.
|
|
[28]
|
熊启煦. 浅析中华传统文化典籍中概念术语翻译问题——以“龙”和《论语》的翻译为例[J]. 烟台大学学报(哲学社会科学版), 2011, 24(2): 117-120.
|
|
[29]
|
殷健. 人文社科术语翻译中的语言生态因素及其影响——以《道德经》中“无为”的四个英译为例[J]. 南昌教育学院学报, 2015, 30(1): 8-10.
|
|
[30]
|
郭惠琴. 中华典籍翻译方法与策略研究——以《庄子》核心思想术语的英译为例[J]. 汉字文化, 2019(3): 101-102.
|