|
[1]
|
袁良平. 汉英谚语句型比较研究与翻译[J]. 上海翻译, 2006(3): 54-56.
|
|
[2]
|
李少芹. 英汉谚语语言特色的共性[J]. 江西电力职业技术学院学报, 2006(1): 75-77.
|
|
[3]
|
赵文焕, 全克林. 汉英隐喻性谚语的概念隐喻认知类型分析[J]. 江苏师范大学学报(哲学社会科学版), 2013, 39(1): 51-56.
|
|
[4]
|
梁茂成. 英语谚语的理解与翻译[J]. 中国翻译, 1995(5): 38-41.
|
|
[5]
|
潘芮莹. 英语谚语的语言特征分析及其翻译方法探讨[J]. 英语广场, 2019(5): 39-40.
|
|
[6]
|
方卉, 朱琼, 孙伯文. 目的论视域下红色景区公示语翻译失误研究——以武陵山民族地区张家界市、吉首市红色景区为例[J]. 开封文化艺术职业学院学报, 2023, 43(1): 25-27.
|
|
[7]
|
戴晓东. 跨文化交际理论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2011.
|
|
[8]
|
高永晨. 文化全球化态势下的跨文化交际研究[M]. 南京: 东南大学出版社, 2006.
|
|
[9]
|
贾玉新. 跨文化交际学[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1997.
|
|
[10]
|
高永晨. 文化移情与文化沟通[J]. 苏州教育学院学报, 1992(4): 62-65.
|
|
[11]
|
陈二春, 袁志明. 文化移情能力与跨文化意识研究[J]. 四川外语学院学报, 2008(3): 138-140.
|
|
[12]
|
李晓红. 文学翻译中的文化移情[J]. 合肥工业大学学报: 社会科学版, 2006(4): 169-173.
|
|
[13]
|
祖林. 浅析文化移情在《红楼梦》两英译本中的应用[J]. 时代文学, 2011(6): 136-137.
|
|
[14]
|
张鹏, 杨璐. 多元背景下英语教学与跨文化交际研究[M]. 长春: 吉林大学出版社, 2022.
|
|
[15]
|
粟进英, 李经伟. 言语适应理论与身份研究述评[J]. 外语学, 2010, 31(6): 38-41.
|
|
[16]
|
刘正光. 言语适应理论研究述评[J]. 语言文字应用, 2001(2): 57-64.
|
|
[17]
|
袁周敏. 语用身份建构的动态顺应性分析[J]. 外语教学, 2014, 35(5): 30-34
|
|
[18]
|
冯捷. 言语适应理论视角下的身份构建研究[J]. 海外英语, 2019(14): 83-84.
|
|
[19]
|
高永晨. 跨文化交际中文化移情的适度原则[J]. 外语与外语教学, 2003(8): 29-32
|
|
[20]
|
李耀宗. 少数民族谚语汉译三题: 《中国谚语集成》译编手记[J]. 中央民族大学学报(哲学社会科学版), 1995(5): 79-81.
|
|
[21]
|
刘焕辉. 交际语言学[M]. 南昌: 江西教育出版社, 1986.
|
|
[22]
|
张广花, 李建军. 论对外翻译中的文化移植[J]. 浙江科技学院学报, 2017, 29(2): 131-133.
|
|
[23]
|
李怀奎, 李怀宏. 景观标识名称汉译英的语用等效研究[J]. 上海科技翻译, 2004(1): 32-35.
|
|
[24]
|
牛新生. 关于旅游景点名称翻译的文化反思——兼论旅游景点翻译的规范化研究[J]. 中国翻译, 2013, 34(3): 99-104.
|