|
[1]
|
朱安博. “译可译, 非常译” ——汪榕培教授访谈录[J]. 山东外语教学, 2013, 34(3): 3-6, 28.
|
|
[2]
|
冯晓黎. 帛书本《老子》四英译本的三维审视[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2007.
|
|
[3]
|
赵长江. 19世纪中国文化典籍英译研究[D]: [博士学位论文]. 重庆: 南开大学, 2014.
|
|
[4]
|
吴雪萌. 英语世界老学研究[D]: [博士学位论文]. 武汉: 华中师范大学, 2011.
|
|
[5]
|
Hatim, B. and Mason, I. (2014) Discourse and the Translator. Routledge. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[6]
|
汪榕培. 译可译, 非常译——英译《老子》纵横谈[J]. 外语与外语教学, 1992(1): 25-30.
|
|
[7]
|
丁大刚. 理雅各中国典籍翻译研究[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海师范大学, 2017.
|
|
[8]
|
Wales, K. (2001) A Dictionary of Stylistics. Routledge.
|
|
[9]
|
Venuti, L. (1995) The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.
|
|
[10]
|
Hermans, T. (1996) The Translator’s Voice in Translated Narrative. Target. International Journal of Translation Studies, 8, 23-48. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[11]
|
Baker, M. (2000) Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target. International Journal of Translation Studies, 12, 241-266. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[12]
|
胡开宝. 语料库翻译学概论[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2011: 109.
|
|
[13]
|
霍跃红, 郭芷萌, 蒋瑞函. 翻译家汪榕培学术研究的计量可视化分析[J]. 大连民族大学学报, 2021, 23(6): 539-546.
|
|
[14]
|
李跃壁. 浅谈汪榕培典籍英译开放式语料库的创建[J]. 科教导刊(上旬刊), 2016(1): 153-154.
|
|
[15]
|
汪榕培, PUFFENBERGER, W. 英译老子[M]. 沈阳: 辽宁大学出版社, 1996.
|
|
[16]
|
Legge, J. (1891)) The Sacred Books of China. The Texts of Taoism. Part I: The Tao Teh King. The Writings of Kwang Ze Books I-XVII, Translation. Oxford University Press.
|
|
[17]
|
Olohan, M. (2004) Introducing Corpora in Translation Studies. Routledge. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[18]
|
肖维青. 自建语料库与翻译批评[J]. 外语研究, 2005(4): 60-65.
|
|
[19]
|
Nida, E. (1945) Linguistics and Ethnology in Translation-Problems. Word, 1, 194-208. [Google Scholar] [CrossRef]
|
|
[20]
|
格里尼奥夫. 术语学[M]. 郑述谱, 吴丽坤, 孟令霞, 等, 译. 北京: 商务印书馆, 2011: 267.
|
|
[21]
|
周勇. 论冯友兰哲学术语翻译思想[J]. 中国翻译, 2020, 41(5): 71-78.
|
|
[22]
|
赵倞. 理雅各《道教文本》译序及导言研究[J].基督教文化学刊, 2011(2): 70-72.
|
|
[23]
|
Laviosa, S. (1998) Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose. Meta, 43, 557-570.
|
|
[24]
|
王克非, 秦洪武. 英译汉语言特征探讨——基于对应语料库的宏观分析[J]. 外语学刊, 2009(1): 102-105.
|
|
[25]
|
连淑能. 英汉对比研究[M]. 北京: 高等教育出版社, 1993: 48.
|