当代流行语中语码混用的社会语用分析
Societal Pragmatics Analysis of Code Mixing in Contemporary Catchwords
DOI: 10.12677/ml.2024.1210935, PDF,   
作者: 丁 雅*:湖北大学数学与统计学院,湖北 武汉;张智超:中国地质大学外国语学院,湖北 武汉
关键词: 流行语社会语用学语用语码混用Catchwords Societal Pragmatics Pragmatics Code Mixing
摘要: 流行语,作为一种特殊的语言现象,往往能够反映一个时期内人们的精神风貌以及当时社会的变化。在社会语言学中,流行语往往被当作一种社会现象进行分析,但是,对于近几年流行的众多网络用语,学界缺乏相关研究。因此,研究当代网络流行语,能够填补研究空白,具有一定的研究意义。本文通过对当代流行语中的语码混用现象进行分类与研究,探讨流行语现象中存在的社会语用问题。
Abstract: Catchwords, as a unique linguistic phenomenon, can reflect people’s mental outlook and social changes over a certain period. From a societal pragmatics perspective, catchwords are classified as a social phenomenon. However, there is a lack of research for the catchwords in recent years. Therefore, a research on the prevailing catchwords can fill the research vacancy, which is of relevant significance. The paper aims to categorize and analyze the code mixing in contemporary catchwords, so as to explore the problems in pragmatics concerning catchwords.
文章引用:丁雅, 张智超. 当代流行语中语码混用的社会语用分析[J]. 现代语言学, 2024, 12(10): 619-624. https://doi.org/10.12677/ml.2024.1210935

参考文献

[1] 邱曼. 翻译模因论视域下网络流行语英译策略探析——基于2021年十大网络流行语[J]. 海外英语, 2023(13): 27-29.
[2] 张唐梁. 汉语年度十大流行语的语言伦理研究[J]. 汉字文化, 2023(10): 4-6.
[3] 曾文雄. 语用学翻译研究[M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2007.
[4] Grosjean, F. (1982) Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Harvard University Press.
[5] 覃军. 译, 贵在不译——翻译中的“非翻译”策略[J]. 中国翻译, 2018, 39(5): 102-108.
[6] 许钧. 翻译与现代汉语建设[J]. 英语研究, 2023(1): 12-20.
[7] 彭利元. 零翻译非翻译——兼与译界同仁商榷[J]. 中国翻译, 2017, 38(5): 86-91.
[8] 王怡然. 外来词体现的语言文化融合探析[J]. 文化创新比较研究, 2022, 6(13): 38-41.