变译理论视角下外宣文本的翻译策略
Translation Strategies of Foreign Publicity Texts from the Perspective of Translation Variation Theory
摘要: 国际化大背景下,外宣翻译为世界了解当代中国提供重要渠道。外宣翻译既要讲好中国故事,又要考虑受众期待,实现良好的传播效果。变译理论强调翻译的适应性和灵活性,注重读者的特殊需求,译者能够在跨文化传播中灵活运用变通手段调整译文,达到更好的交际效果。本文以《人类减贫的中国实践》白皮书为例,在分析外宣翻译特质的基础上,考察译本中的变译策略。研究认为在变译理论的指导下,译者能够充分发挥主体性,运用缩译、阐译等翻译方法,有效实现文本的交际目的。
Abstract: With the development of internationalization, the translation of foreign publicity serves as a crucial channel for the world to understand contemporary China. Foreign publicity translation must not only accurately introduce the facts, but also meet the expectations of the target readers to achieve effective communication. The translation variation theory emphasizes adaptability and flexibility, highlighting the target readers’ expectation. It allows the translator to flexibly adjust the translation during cross-cultural communication to achieve better communicative effects. This paper discusses the variation strategies used in the English translation of the white paper Poverty Alleviation: China’s Experience and Contribution. The study finds that translation methods, such as condensation and explanation, fully embody that under the guidance of the theory of transmutation, translators can fully exercise their subjectivity to achieve the communicative goals of the text.
参考文献
|
[1]
|
童莹. 外宣文本“变译”策略对实现翻译有效性之研究[J]. 科教文汇(上旬刊), 2017(19): 174-175, 181.
|
|
[2]
|
卢小军. 外宣翻译“译 + 释”策略探析[J]. 上海翻译, 2012(2): 40-43.
|
|
[3]
|
宋以丰. 翻译的亲社会性——近现代中国翻译史研究之一[J]. 上海翻译, 2010(4): 77-80.
|
|
[4]
|
胡芳毅, 贾文波. 外宣翻译: 意识形态操纵下的改写[J]. 上海翻译, 2010(1): 23-28.
|
|
[5]
|
朱义华. 从“岛屿争议”来看外宣翻译工作中的政治意识[J]. 中国翻译, 2012(6): 96-98.
|
|
[6]
|
Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. Prentice Hall.
|
|
[7]
|
赵祥云, 赵朝永. 中国特色政治话语英译中的译者决策及其主体意识研究[J]. 外语教学理论与实践, 2022(4): 11-20.
|
|
[8]
|
袁晓宁. 以目的语为归依的外宣英译特质——以《南京采风》的翻译为例[J]. 中国翻译, 2010(2): 61-64.
|
|
[9]
|
黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则, 处理好外宣翻译中的难点问题[J]. 中国翻译, 2004(6): 27-28.
|
|
[10]
|
杨明星. 论外交语言翻译的“政治等效”——以邓小平外交理念“韬光养晦”的译法为例[J]. 解放军外国语学院学报, 2008(5): 90-94.
|
|
[11]
|
黄忠廉. 变译理论——一种全新的翻译理论[J]. 国外外语教学, 2002(1): 19-22.
|
|
[12]
|
刘庆元. 语篇层面的改编翻译研究[J]. 外语学刊, 2005(2): 75-79.
|