概念整合网络模型下玄幻小说的传统文化英译研究
A Study on English Translation of Traditional Culture in Fantasy Novels through the Conceptual Blending Network Models
摘要: 本研究以小说《天官赐福》中传统文化的英译为例,探讨译者在翻译过程中如何利用概念整合理论下的四种网络模型选择适当的翻译策略和方法来准确传递出玄幻小说中所蕴含的中国优秀传统文化,揭示译者的心理整合过程及跨文化翻译中两种语言的概念转换和融合机制,凸显两种语言的文化特色,促进中国传统文化的对外传播。
Abstract: This study examines the English translation of traditional culture within the novel “Heaven Officials Blessing” as a case study. Drawing on the four network models of conceptual blending theory, this study selects appropriate translation strategies and methods that accurately convey the rich traditional Chinese culture embedded in the fantasy genre. It delves into the psychological integration processes of translators and the concept conversion and integration between two languages during cross-cultural translation, emphasizing the cultural distinctiveness of both languages and facilitates international communication of China’s traditional culture.
文章引用:阳羽炘, 白玲. 概念整合网络模型下玄幻小说的传统文化英译研究[J]. 现代语言学, 2024, 12(10): 741-749. https://doi.org/10.12677/ml.2024.1210949

参考文献

[1] Muñoz Martín, R. (2010) On Paradigms and Cognitive Translatology. In: Shreve, G.M. and Angelone, E., Eds., American Translators Association Scholarly Monograph Series, John Benjamins Publishing Company, 169-187. [Google Scholar] [CrossRef
[2] Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live By. University of Chicago Press.
[3] Fauconnier, G. (1997) Mappings in Thought and Language. Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef
[4] Fauconnier, G. and Turner, M. (2002) The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities. Basic Books.
[5] 王寅. 体认翻译学[M]. 北京: 北京大学出版社, 2021.
[6] Mandelblit, N. (1997) Grammar Blending: Creative and Schematic Aspects in Sentence Processing and Translation. University of California.
[7] Brandt, L. and Brandt, P.A. (2005) Making Sense of a Blend. Annual Review of Cognitive Linguistics, 3, 216-249. [Google Scholar] [CrossRef
[8] McElhanon, K.A. (2006) From Simple Metaphors to Conceptual Blending: The Mapping of Analogical Concepts and the Praxis of Translation. Journal of Translation, 2, 31-81. [Google Scholar] [CrossRef
[9] 王斌. 概念整合与翻译[J]. 中国翻译, 2001, 22(3): 17-20.
[10] 王斌. 整合翻译再论[J]. 上海理工大学学报(社会科学版), 2011, 33(1): 1-5, 19.
[11] 肖开容, 文旭. 翻译认知过程研究的新进展[J]. 中国翻译, 2012, 33(6): 5-10.
[12] 王寅. 认知翻译研究[J]. 中国翻译, 2012, 33(4): 17-23.
[13] 王寅. 概念整合理论的修补与翻译的体认过程研究[J]. 外语教学与研究, 2020, 52(5): 749-760.
[14] Fauconnier, G. and Turner, M. (1998) Conceptual Integration Networks. Cognitive Science, 22, 133-187. [Google Scholar] [CrossRef