基于语料库的汉语“放”与韩国语“놓다”的对比研究
A Corpus-Based Comparative Study of Chinese “放” and Korean “놓다”
DOI: 10.12677/ml.2024.1210957, PDF,   
作者: 刘静娜, 卢星华:延边大学外国语学院,吉林 延吉
关键词: 语料库“放”“놓다”同现共同点不同点Corpus “放” “놓다” Co-Occurrence Commonality Difference
摘要: 汉语和韩国语的对比研究相当丰富。动词是语言中非常重要的词汇范畴,因此是学者们最受欢迎的研究对象之一。本研究考察了“放”与“놓다”的含义,调查了“语料库在线”语料库中出现的“放”的同现关系和꼬꼬마 세종 말뭉치中出现的“놓다”的同现关系。“放在”和“놓이”的出现频率最高。并探究了“放”与“놓다”的同现关系的共同点和不同点。本研究揭示了日常语言生活中常用的动词“放”和“놓다”的词典意义,对考察“放”和“놓다”的同现关系具有重要意义。
Abstract: Chinese and Korean are quite rich in comparative studies. Verbs are a very important lexical category in the language, and therefore one of the most popular subjects for scholars. This study examines the meanings of “放” and “놓다” and investigates the meanings of “放” and “놓다” as they appear in the Corpus Online corpus. We investigated the co-occurrence of “放” in the Corpus Online corpus and “놓다” in the 꼬꼬마 세종 말뭉치 corpus. “放在” and “놓이” have the highest frequency of occurrence. The commonalities and differences between the co-occurrence relations of “放” and “놓다” were also explored. This study reveals the lexical meanings of the verbs “放” and “놓다”, which are commonly used in everyday life, and is useful for examining the relationship between “放” and “놓다”.
文章引用:刘静娜, 卢星华. 基于语料库的汉语“放”与韩国语“놓다”的对比研究[J]. 现代语言学, 2024, 12(10): 800-805. https://doi.org/10.12677/ml.2024.1210957

参考文献

[1] 曹瑛珠. 汉韩语动词“放”和“놓다”的语义对比研究[D]: [硕士学位论文]. 延吉: 延边大学, 2017.
[2] 樊晓娜. 韩中配置动词多义对比研究[D]: [硕士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2014.
[3] 표준국어대사전.
https://stdict.korean.go.kr/main/main.do
[4] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 现代汉语词典[M]. 第6版. 北京: 商务印书馆, 2015.
[5] 袁晖. 现代汉语多义词词典(修订本) [M]. 太原: 书海出版社, 2001.
[6] 吕叔湘. 现代汉语八百词(修订本) [M]. 北京: 商务印书馆, 2002.
[7] 语料库在线——语料库检索[BE/OL].
http://corpus.zhonghuayuwen.org/cncindex,aspx, 2023-06-19.
[8] 꼬꼬마 세종 말뭉치 활용 시스템.
https://snu.pagaloo.com/d/ac.kr/kkma#uns-teszsWw