反译法在《甄嬛传》字幕翻译中的运用The Application of Reversed Translation in the Subtitle Translation of Empresses in the Palace
靳聪聪
现代语言学Vol.12 No.2, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2024.122143, February 29 2024
基于传播心理学的《甄嬛传》网络受众二次创作解读 Interpreting the Second Creation of Legend of Zhen Huan by Network Audiences from the Perspective of Communication Psychology
刘子怡
新闻传播科学Vol.11 No.1, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/JC.2023.111003, March 8 2023
语域视阈下美版《甄嬛传》字幕翻译质量评估Evaluation on the Subtitle Translations of Empresses in the Palace in Light of the Register Theory
周红红, 陈欣杰, 刘嘉辉, 孙 红 科研立项经费支持
现代语言学Vol.4 No.3, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2016.43009, August 30 2016
浅析美版甄嬛传中的不可译性An Analysis of Untranslatability in the “Empresses in the Palace”
娜非沙·伊拉木
现代语言学Vol.12 No.9, 全文下载: PDF XML DOI:10.12677/ml.2024.129826, September 23 2024
国产电视剧跨文化传播中的“文化折扣”现象省思 Reflection on the Phenomenon of “Cultural Discount” in the Cross-Cultural Transmission of Domestic TV Dramas
苏新笛
新闻传播科学Vol.12 No.1, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/JC.2024.121018, February 18 2024
海外社交平台国内城市热点话题短视频传播研究Research on the Dissemination of Short Videos of Hot Topics about Domestic Cities on Overseas Social Media Platforms
李 婧, 黄方俐, 蒲秋梅 国家社会科学基金支持
社会科学前沿Vol.14 No.3, 全文下载: PDF XML DOI:10.12677/ass.2025.143251, March 31 2025