模糊回应语“再说吧”的会话分析研究
A Conversation Analysis on the Vague Response “Zai Shuo ba”
摘要: 本文运用会话分析的研究方法,考查自然会话中的模糊回应语“再说吧”。研究发现,在建议、邀请等序列中,“再说吧”虽属于非优先回应,但其通过推迟考虑对方提出的行为避免了明确拒绝。然而,在不同的序列环境下,“再说吧”执行的行为有所区别。当相邻对前件话轮设计不涉及具体时间、涉及时间“现在”、涉及未来不确定时间时,“再说吧”表达拒绝的强度会发生变化。“再说吧”作为模糊回应语避免了交际双方的矛盾和冲突,维持了双方的既有关系。
Abstract: Using conversation analysis as the research method, this study analyzes the vague response “zai shuo ba” (We’ll see.). It was found that in responding to such social actions as advising or inviting, “zai shuo ba” serves as a dispreferred response, but it avoids explicit refusal by delaying addressing the actions in the first pair part. However, in different sequential contexts, “zai shuo ba” plays slightly different roles. When the turn design of the first pair part involves no time, the time “now”, or an uncertain future time, the strength of refusal conveyed by “zai shuo ba” will vary. Using the vague response “zai shuo ba” avoids possible conflicts by avoiding an explicit refusal, maintaining the interlocutors’ existing relationship.
文章引用:张淑玲. 模糊回应语“再说吧”的会话分析研究[J]. 现代语言学, 2025, 13(2): 689-697. https://doi.org/10.12677/ml.2025.132213

参考文献

[1] 戴建东. 试论模糊语言的交际功能[J]. 解放军外国语学院学报, 2002, 25(6): 21-25.
[2] 李丹. 面向对外汉语教学的汉语拒绝语研究[D]: [硕士学位论文]. 哈尔滨: 黑龙江大学, 2018.
[3] Atkinson, J.M. and Heritage, J. (1984) Structures of Social Action: Studies in Conversation Analysis. Cambridge University Press.
[4] Pomerantz, A. and Heritage, J. (2013) Preference. In: Sidnell, J. and Stivers, T., Eds., The Handbook of Conversation Analysis, Wiley-Blackwell, 210-228.
[5] Heritage, J. and Sefi, S. (1992) Dilemmas of Advice: Aspects of the Delivery and Reception of Advice in Interactions between Home Visitors and First-Time Mothers. In: Drew, P. and Heritage, J., Eds., Talk at Work, Cambridge University Press, 359-417.
[6] Heritage, J. (1984) Garfinkel and Ethnomethodology. Policy Press.
[7] 朱葵. 日常会话中模糊语言的语用功能分析[D]: [硕士学位论文]. 成都: 四川大学, 2005.
[8] 邱志华, 李晖, 刘军明. 模糊语言的言语交际功能[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版), 2007, 9(2): 66-69.
[9] 康响英. 论模糊语言在《礼物》中的人际、语篇功能[J]. 外语与外语教学, 2008(2): 10-12+20.
[10] 魏小凡. 冲突性会话中的模糊语言研究——以电视剧《小欢喜》为例[D]: [硕士学位论文]. 长春: 东北师范大学, 2021.
[11] 程祥诗. 现代汉语间接否定类固化应答语研究[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海师范大学, 2018.
[12] 杨雪. 对外汉语教学中“拒绝”功能项目的教学研究[D]: [硕士学位论文]. 武汉: 华中师范大学, 2012.
[13] 赵博文. “再说吧”的话语标记功能及概念域差异[C]//北京大学对外汉语教育学院. 2019对外汉语博士生论坛暨第十二届对外汉语教学研究生学术论坛论文集. 北京: 中国学术期刊电子出版社, 2019: 1-8.
[14] Jefferson, G. (2004) Glossary of Transcript Symbols with an Introduction. In: Pragmatics & beyond New Series, John Benjamins Publishing Company, 13-31. [Google Scholar] [CrossRef
[15] Jefferson, G. and Lee, J.R.E. (1992) The Rejection of Advice: Managing the Problematic Convergence of a “Troubles Telling” and a “Service Encounter”. In: Drew, P. and Heritage, J., Eds., Talk at Work: Interaction in Institutional Settings, Cambridge University Press, 521-548.
[16] Heritage, J. (2012) Epistemics in Action: Action Formation and Territories of Knowledge. Research on Language and Social Interaction, 45, 1-29. [Google Scholar] [CrossRef
[17] Stevanovic, M. and Peräkylä, A. (2012) Deontic Authority in Interaction: The Right to Announce, Propose, and Decide. Research on Language and Social Interaction, 45, 297-321. [Google Scholar] [CrossRef
[18] 于国栋. 作为汉语言语交际话题过渡讯号的“唉” [J]. 外国语, 2022, 45(2): 61-92.
[19] Brown, P. and Levinson S. (1982) Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press.