德拉巴斯蒂塔的双关语翻译理论视角下俄语幽默笑话中双关语的汉译
Chinese Translation of Puns in Russian Humor Jokes from the Perspective of Delabastita’s Theory of Pun Translation
摘要: 双关语是俄语幽默笑话中重要的修辞手法,它的使用不仅能增添笑话的幽默感与趣味性,也能引发读者的思考,所以双关语的翻译在俄语幽默笑话中至关重要。本论文从德拉巴斯蒂塔的双关语翻译理论出发,结合案例分析,探讨俄语幽默笑话中双关语的汉译。
Abstract: Pun is an important rhetorical device in Russian humorous jokes, and its use can not only add humor and interest to the jokes, but also can also trigger the reader’s thinking, so the translation of puns is crucial in Russian humorous jokes. This thesis discusses the translation of puns in Russian humorous jokes from the perspective of Delabastita’s theory of pun translation, combined with case studies.
文章引用:颜晓雪, 哈斯也提·哈孜. 德拉巴斯蒂塔的双关语翻译理论视角下俄语幽默笑话中双关语的汉译[J]. 现代语言学, 2024, 12(8): 318-324. https://doi.org/10.12677/ml.2024.128693

参考文献

[1] Catford, J.C. (1965) A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
[2] House, J. (1973) Of the Limits of Translatability. Bable, 19, 166-167. [Google Scholar] [CrossRef
[3] Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. Prentice Hall.
[4] 高睿. 德拉巴斯蒂塔双关语翻译理论在俄汉翻译中的应用[D]: [硕士学位论文]. 武汉: 武汉大学, 2020.
[5] Delabastita, D. (1993) There’s a Double Tongue: An Investigation into the Translation of Shakespeare’s Wordplay, with Special Reference to Hamet. Rodopi.
[6] Delabastita, D. (1989) Translation and Mass-Communication. Babel, 35, 193-218. [Google Scholar] [CrossRef
[7] 张南峰. Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]. 中国翻译, 2023, 24(1): 32-38.
[8] 张程琦. 从“双关”走进战斗民族的幽默世界[J]. 南方论刊, 2017(10): 77-79, 91.
[9] 陈国亭, 梁董雪. 最有趣的俄语故事(基础篇) [M]. 北京: 北京语言大学出版社, 2008.
[10] 桑叶. 语用等值视角下苏联政治笑话的翻译方法[D]: [硕士学位论文]. 长春: 吉林大学, 2017.