知识翻译学视角下的《红楼梦》(节选)英汉译本对比研究A Comparative Study of the English-Chinese Translation of A Dream in the Red Mansions (Excerpt) from the Perspective of Transknowletology
刘 娜
现代语言学Vol.12 No.7, 全文下载: PDF XML DOI:10.12677/ml.2024.127622, July 30 2024
《红楼梦》英译的文化传递与策略选择:霍克斯与杨宪益版本的对比分析Cultural Transmission and Strategic Choices in the English Translation of Dream of the Red Chamber: A Comparative Analysis of Hawkes and Yang’s Versions
石昕玥
现代语言学Vol.13 No.3, 全文下载: PDF XML DOI:10.12677/ml.2025.133301, March 20 2025
论目的论视角下文化负载词的翻译技巧——以杨宪益英译《红楼梦》为例On the Translation Skills of Culture-Loaded Words from the Perspective of Skopos Theory—A Case Study of Yang Xianyi’s Translation Version of The Dream of Red Mansions
施美玲
现代语言学Vol.9 No.6, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2021.96220, December 28 2021
基于交际翻译和语义翻译理论看《红楼梦》平行英译本饮食名称翻译A Study on the Translation of Food in Parallel Translation of “Dream of the Red Chamber” Based on Communicative Translation and Semantic Translation
招佳茹, 赵 冰
现代语言学Vol.13 No.1, 全文下载: PDF XML DOI:10.12677/ml.2025.131025, January 16 2025
红楼梦中诅咒语的翻译对比研究A Comparative Study of the Translations of Swear Words in A Dream of Red Mansions
刘子萱
现代语言学Vol.12 No.8, 全文下载: PDF XML DOI:10.12677/ml.2024.128674, August 13 2024
“求真”与“务实”的权衡——译者行为批评视域下《红楼梦》谶语英译研究Balance between “Truth-Seeking” and “Utility-Attaining”—A Study of the English Translation of the Prophecies in Hong Lou Meng from the Perspective of Translator Behavior Criticism
张蕊涵, 邓诗佳
现代语言学Vol.13 No.1, 全文下载: PDF XML DOI:10.12677/ml.2025.131105, January 29 2025