基于语料库的《红楼梦》“红”系颜色翻译研究——以杨译本、霍译本为例A Corpus-Based Study on the Translation of “Red” Series Colors in A Dream of Red Mansions—Taking Two Translation Versions by Yang Hsien-Yi and David Hawkes as Examples
张 艳
现代语言学Vol.11 No.7, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2023.117407, July 24 2023
论目的论视角下文化负载词的翻译技巧——以杨宪益英译《红楼梦》为例On the Translation Skills of Culture-Loaded Words from the Perspective of Skopos Theory—A Case Study of Yang Xianyi’s Translation Version of The Dream of Red Mansions
施美玲
现代语言学Vol.9 No.6, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2021.96220, December 28 2021
试论译介学理论对中国文化“走出去”的指导意义On the Guiding Significance of Medio-Translatology Theory to the “Going out” of Chinese Culture
李清扬
现代语言学Vol.11 No.3, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2023.113139, March 28 2023
译者主体性视域下的林少华日本文学翻译研究——以渡边淳一小说《失乐园》为例A Study of Lin Shaohua’s Japanese Literature Translation—Take Watanabe Junichi’s Novel A Lost Paradise as an Example
林逸鹏, 柯子刊 科研立项经费支持
现代语言学Vol.7 No.6, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2019.76118, December 5 2019
翻译符号学视阈下影片《长津湖》的字幕翻译研究Subtitle Translation Study of The Battle at Lake Changjin from the Perspective of Translation Semiotics
药美娟, 朱晓玲
现代语言学Vol.10 No.6, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2022.106183, June 30 2022
汉语文化负载词的翻译策略研究——以林语堂《浮生六记》英译本为例A Study on the Translation Strategy of Chinese Culture Load Words—Taking the English Translation of Lin Yutang’s Six Records of a Floating Life as an Example
杨金金, 周小青
现代语言学Vol.11 No.6, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2023.116314, June 12 2023